Futuro do pretérito (condicional) vs. imperfeito do indicativo
«Não demonstrava cansaço, não ofegava. Nem fazia idéia de quantas armas estariam apontadas para ela naquele instante.»
Na frase acima, está correto o futuro do pretérito («estariam»), ou deveria lá estar o imperfeito do indicativo («estavam»)?
Obrigado.
A regência de proximidade
Com que preposição se deve reger o substantivo proximidade («proximidade a», «proximidade de», «proximidade com»...)?
«Vivam os Açores!»
Há dias, ouvindo José Sócrates num comício do seu partido nos Açores, dou por ele a dizer: «Viva o PS, viva os Açores!». «“Viva” os Açores», ou, antes, «"Vivam" os Açores»?
O plural da palavra futebol
Estou morando fora do país faz tempo e simplesmente não consigo me lembrar do plural de futebol. A frase seria essa: «Todos os grandes jogadores começam nos campeonatos colegiais de...»
Obrigada!
Expressões adverbiais de tempo
Acredito que posso dizer indiferentemente as seguintes frases:
«Às segundas tenho aula de Português.»
«À segunda tenho aula de Português.»
(Expressão de hábito)
«Na segunda (dia 13 de Outubro) tenho que ir ao médico.»
«Segunda (dia 13 de Outubro) tenho que ir ao médico.»
(Dia determinado)
Porque usamos «na segunda»/«segunda»?
Aí vão os meus sinceros agradecimentos!
"Piabaixo" e "piacima"
Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida: no interior de Portugal é comum usarem-se as expressões «piabaixo» e «piacima», no sentido de «por aí abaixo» ou «por aí acima». «Fui piabaixo até ao rio» — «Fui por aí abaixo até ao rio». Gostaria de saber se existe uma forma correcta de escrever essas expressões ou se a ortografia fica ao critério de cada um.
Obrigado.
O feminino de nu-proprietário
Já foi analisada a questão do plural de "nu proprietário". Tenho outras duas dúvidas, quanto à mesma expressão:
a) qual o feminino?
b) há hífen entre as duas palavras?
A etimologia da palavra flertar
Gostaria de saber qual a etimologia da palavra flertar.
Muito obrigada e parabéns pelo trabalho.
A expressão «salvo erro ou omissão»
Ouço, por vezes, a expressão «salvo erro e contra omissão». Pergunto: esta é uma forma arcaica ou pelo menos antiga da vulgar «salvo erro e omissão», ou simplesmente um desvio popular sem significado?
Obrigado.
«Estirpes de Mycobacterium tuberculosis extensivamente resistentes»
Os casos de tuberculose podem ser causados por estirpes bacterianas sensíveis a todos os antibióticos ou por estirpes resistentes a um (monorresistentes), a dois ou mais antibióticos (convencionou-se chamar multirresistente).
Recentemente começaram a aparecer estirpes resistentes a todos ou quase todos os cerca de 20 antibióticos actualmente disponíveis para tratar a doença. A OMS começou a designar estas estirpes, em inglês, por «extensively resistant Mycobacterium tuberculosis strains» usando também a sigla XDR-TB (tendo já ficado esta sigla consagrada e em uso em todo o mundo — ninguém ousa modificá-la ou adaptá-la).
A minha dúvida prende-se com a tradução do termo por extenso. Dado que tenho responsabilidades na gestão do programa de controlo da doença ao nível nacional, tive de adoptar a terminologia que mais se adaptasse à “gíria médica” e ao sentido que se lhe quer dar. A designação que adoptámos para traduzir «extensively resistant Mycobacterium tuberculosis strains» foi «estirpes de Mycobacterium tuberculosis extensivamente resistentes».
Assinalo o facto de esta condição de resistência extensa resultar de um processo biológico de expansão sucessiva do espectro de resistência, não precisando, contudo, de ser resistente a todas os antibióticos para merecer esta classificação. Desde Setembro de 2006 que usamos o termo sem que tenha havido reacções negativas dos diversos grupos profissionais da saúde, e a semelhança com o termo inglês facilita a transmissão do conceito e é útil como palavra-chave para pesquisa bibliográfica.
Desde já agradeço a atenção.
Aguardo com grande expectativa o vosso parecer.
