A pronúncia de obreia
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Como se pronuncia obreia (a massa da hóstia) em Portugal e no Brasil?
Procurei em vários dicionários, mas nenhum trazia se era como "obréia" ou "obrêia".
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A frase «conhece-te a ti mesmo»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        O «conhece-te a ti mesmo» está correto e não implica em redundância, certo?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Gerúndio: «qual fantasma, os olhos cintilando no escuro»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber se, em bom estilo literário de língua portuguesa, são aceitáveis construções como as que seguem (refiro-me às orações [que finalizam as frases], com o gerúndio, tão comuns no inglês):
«O matuto ficou ainda um instante perto da vítima, qual fantasma, os olhos cintilando no escuro.»
«Tito ia à frente, seguido dos companheiros, os punhais cintilando na escuridão.»
Se possível, poderiam dar-me exemplos tirados dos melhores autores?
Agradecido desde já.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O adjetivo desregulatório
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Pode dizer-se desregulatória?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O verbo significar seguido de oração subordinada
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Quanto mais estudo sobre modos verbais, mais tenho dúvidas sobre questões que parecem simples, especialmente o subjuntivo.
1) «Estudei física, mas isso significa que eu conheço todas as fórmulas?»
2) «Estudei física, mas isso significa que eu conheça todas as fórmulas?»
Qual frase está correta? A 1 soa mais certa quando a digo em voz alta, porém, como a frase expressa dúvida, a 2 parece estar sintaticamente correta.
Grato pela ajuda.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A expressão «mal seria»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Oiço muitas vezes a expressão «Mau era, se isso fosse assim».
Para mim devia ser «Mal seria, se isso fosse assim».
Gostava que me tirassem esta dúvida, porque é uma coisa que se ouve muito e na minha opinião mal dito. Mas se calhar estou enganada.
Obrigada pela vossa atenção.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Construção de grau: «... tão livre quanto...»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        A frase «[Ele é] tão livre quanto renuncia ao que o tenta amiúde» está correta?
Numa construção mais simples: «o sujeito é livre na medida em que renuncia àquilo que o tenta frequentemente».
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Lhe, objeto indireto sem preposição
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Os pronomes pessoais do caso oblíquo átono não vêm precedidos de preposição, os pronomes lhe e lhes são átonos, porém eles podem ser usados como objeto indireto que vem precedido de preposição.
Não entendi isso.
Vocês poderiam me ajudar?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Incómodo e inconveniente
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Qual a diferença (se existe) entre incómodo e inconveniente?
Deveria dizer «Lamento muito o incómodo causado» ou «Lamento muito o inconveniente causado»?
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                             A expressão «profissionais educativos»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Podemos dizer "profissionais educativos" quando nos referirmos ao grupo de pessoas implicadas profissionalmente na área da educação (professores, educadores, técnicos dos centros educativos)?
Soa-me muito estranho porque creio que o adjetivo "educativo" não deve servir para caracterizar o profissional que trabalha na área, mas sim o campo em que atua (da educação). Porém, gostaria de confirmar...
Obrigada, desde já, por esclarecerem.
                                    
                                    
                                    
                                    