Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Quim Fernández Tradutor Barcelona, Espanha 2K

Em português de Portugal escreve-se "paternofilial" ou "paterno-filial"?

No dicionário online Priberam aparece paternofilial, mas na grande maioria de documentos que aparecem na net em português de Portugal a forma registada é paterno-filial, inclusivamente em documentos jurídicos.

Qual das duas formas é correta?

Obrigado!

Cláudio Nuno Maldonado Empresário Ericeira , Portugal 1K

Tenho uma régua antiga em latão onde está escrito a palavra uma com h, ou seja, "huma".

Será que, por gentileza, me saberão informar em que data deixou de se escrever dessa forma?

Muito obrigado.

Sávio Christi Ilustrador, quadrinista, escritor, pintor, letrista e poeta Vitória (Espírito Santo) , Brasil 1K

Percebi que a tal da linguagem neutra está pegando de vez no Brasil, na Argentina e no Chile... mas quem inventou de colocar a linguagem inclusiva em português e em espanhol?

A linguagem em questão não é acessível a cegos, surdos, mudos, analfabetos e autistas, fora que será preciso que todas as enciclopédias, dicionários e gramáticas se reescrevam se for para se levar a sério realmente essa nova linguagem!

Pois muito bem, qual a opinião de vocês desse assunto todo aí de verdade?

Muitíssimo obrigado e um grande abraço!

Gilda Pestana Professora S. Vicente - Madeira, Portugal 4K

Em que contextos a palavra trás é um advérbio ou uma preposição?

Sadoque Manhice Jurista Maputo, Moçambique 885

A minha questão é referente à regência e/ou concordância da palavra equipa em número.

Fiz uma publicação de necrologia e a mensagem era «A equipa da empresa Y comunica com pesar e consternação o falecimento da Sra. X, mãe da esposa do nosso colega Z».

Entretanto, o jornal alterou para «A equipa da empresa Y comunica com pesar e consternação o falecimento da Sra. X, mãe da esposa do seu colega Z». Esta alteração suscitou debate e essa dúvida sobre se a primeira mensagem estava incorrecta.

Agradecia vossos preciosos comentários.

Maria Carvalho Professora Porto, Portugal 3K

Podemos dizer «ataque cibernáutico»? Ou somente «ataque cibernético»?

A palavra cibernáutico existe ou não e, se sim, em que contextos a podemos utilizar?

Obrigada.

Sérgio Estreitinho Professor particular Lisboa, Portugal 976

Eu fui criticado por uma expressão que julgo estar certa e, na realidade, as pessoas que me rodeiam também a dizem.

Acontece que há pessoas que dizem que é errado, na internet. Trata-se da expressão «estar de».

Bem sei que é usada para no referirmos a um estado provisório, não habitual, como «estou de baixa», «estou de férias» ou «estou de trombas», certo? Acontece que a mesma expressão, no meio em que estou inserido, ou seja em Lisboa, e pensando eu que seria no país todo, o que até pode ser que seja o caso, também se usa a expressão «estar de» em relação ao vestuário.

Por exemplo: «Eu hoje estou de ténis»; «ele está de calções e de T-shirt».

Penso que já perceberam a ideia? Conhecem esta expressão também? Ela é estranha? Existe alguma agramaticalidade contida na mesma?

Obrigado.

Sávio Christi Ilustrador, quadrinista, escritor, pintor, letrista e poeta Vitória (Espírito Santo) , Brasil 861

O termo «arte sequencial» é um sinônimo para «história em quadrinhos» (Brasil), («banda desenhada» – Portugal e Angola)...

Daí, pela lógica do idioma português, como se chama quem faz «arte sequencial» como derivado do nome «arte sequencial» em si?

Fica como "artista sequencial"?

Como "arte sequencialista"? Ou como mesmo?

Por favor, muitíssimo obrigado e um grande abraço!

José Saraiva Leão Estudante Foz do Iguaçu, Brasil 796

Como se deve dizer?

«O envolvimento das pessoas na política torna-as cidadãs»?

Ou «O envolvimento das pessoas na política torna-as cidadãos»?

Muito obrigado!

Fábio Vasco Operador de call center Quinta do Conde, Sesimbra , Portugal 5K

Podem, por favor, indicar a origem da expressão «à babuja», no sentido de «à pala»/«à borla»?...

I.e., por exemplo, «O João vai a Londres e o outro vai à babuja» = «O outro aproveita-se do João e também vai a Londres, sem pagar...»

Conheci a expressão assim no outro dia, através de um amigo, pois só conhecia com o sentido de «à superfície» (?)...

Obrigado!