DÚVIDAS

O género da palavra latina ratio
Apesar de já ter procurado em vários dicionários, não encontro o género da palavra latina ratio. Se a tradução para português é «razão», tratar-se-á de uma palavra feminina, devendo escrever-se «a ratio», ao contrário do que se escreve habitualmente? Ou, tratando-se de uma palavra masculina ou neutra, deverá manter o género masculino em português, escrevendo-se «o ratio»? Compreendo que seria preferível a utilização de razão, mas a colagem ao inglês impregnou o discurso actual de ratios para aqui e para ali, pelo que, a bem da clareza, penso ser admissível o uso da expressão latina, embora com preservação do género correcto.
A supressão de para (orações adverbiais finais)
Tenho percebido que, ao menos no português brasileiro, as orações subordinadas adverbiais finais introduzidas pela preposição para permitem a supressão dessa preposição quando o verbo ir é o verbo principal (não auxiliar) da oração principal ao mesmo tempo que ambas as orações compartilham o mesmo sujeito. Portanto: «Eu vou para casa para dormir.»/«Eu vou para casa dormir.» «Ele vai cantar para deixá-la feliz.»/*«Ele vai cantar deixá-la feliz.» «João vai ao Rio para ver Maria.»/«João vai ao Rio ver Maria.» «João vai ao Rio para Maria vê-lo.»/*«João vai ao Rio Maria vê-lo.» Minha dúvida é se tal fenômeno ocorre no português europeu e se essa é uma construção da norma culta.
A concordância em «um dos que acabaram»
É o pão nosso de cada dia ouvir e ler frases do género «Manuel foi um dos que arranjou emprego». Como o Manuel foi um dos vários a quem isso aconteceu, penso que a única maneira correcta de dizer/escrever a frase será: «Manuel foi um dos que arranjaram emprego.» Mas será que estou enganado e a primeira forma é aceitável? A dúvida põe-se-me por já ter deparado com concordâncias desse tipo na prosa de excelentes escritores. Até José Carlos de Vasconcelos, no livro Conversas com Saramago (p. 21), põe na boca do nosso Prémio Nobel o seguinte: «(...) um dos [sonhos] que acabou por não se concretizar foi» (etc.). Ora, neste caso, a concordância em questão não só foi utilizada por Saramago (de forma oral, de modo que, a existir erro, é perfeitamente desculpável), como «aprovada» por Vasconcelos, na passagem a escrito da entrevista. Como sempre, fico antecipadamente grato pela vossa resposta.
Análise sintática de frases («Blusa Cavalera cinza...»)
Preciso saber a análise sintática das duas descrições a seguir e, além disso, tenho algumas questões em particular sobre cada uma: 1. «Blusa Cavalera cinza, confeccionada em malha que proporciona conforto, seguindo as tendências deste inverno.» a) Nesse caso, porque é necessária a vírgula antes de «confeccionada»? b) A palavra «seguindo» representa uma oração reduzida de gerúndio? c) E «malha que proporciona conforto» caracteriza uma oração subordinada adjetiva restritiva? 2. «Blusa Cavalera cinza é indicada para compor visuais despojados, podendo ser usada com jeans skinny e sliper.» Preciso do artigo no começo da oração, mas porquê?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa