Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
J.C. Coimbra, Portugal 7K

Referindo-se à palavra francesa "motard", muitas vezes utilizada em Portugal, diz T.A.:
"A única tradução que conheço, em português do Brasil, é «motoqueiro» (de motoc(a) + eiro)".
Motociclista não serve ?
PS: "Motard" sempre é melhor que "biker". Ambas são de origem estrangeira, mas pelo menos "motard" é mais facilmente reconhecida por quase toda a gente.

Arlindo Fragoso professor Portugal 3K

Num artigo publicado no passado dia 30/8/97, no "Público", na página 28, a expressão «ensino expositório» é utilizada para designar aquele em que "...o professor ensina expondo a matéria". Pelo contrário, é referenciado o «ensino participativo» como aquele em que "...os alunos desinibidamente dizem o que lhes apetece sobre um dado tema, tendo o professor um mero papel de orientação."
Não quero pronunciar-me aqui sobre tais definições, mas tão só saber da correcção daquelas duas expressões.

Paulo Gusmão Guedes Portugal 2K
Qual é a preposição correcta no seguinte caso: «... o maior ou menor grau em que os governos procuram intervir no sistema...», ou «o maior ou menor grau com que os governos procuram intervir no sistema...»?
Miriam tradutora Brasil 7K

Gostaria que explicassem a diferença e a utilização correcta destas duas expressões: «no futuro» e «de futuro».

Enoc Borges Brasil 6K

Gostaria de saber como e quando nasceu a palavra Brasil, designando o nome do nosso país.

Se realmente vem do «braseiro» formado pela árvore Pau Brasil.

Quem foi que batizou o país com esse nome que soa tão bem?!

F.D.R. engenheiro Coimbra, Portugal 2K

Já vi mais de uma vez em revistas a palavra (inglesa) "decanter" - garrafa onde se decanta o vinho. No dicionário da Porto Editora, não vem correspondência em português. Vamos utilizar palavra estrangeira para um acto tão antigo em Portugal?

Anónimo 4K

Quando é que deixou de ser correcto, na língua portuguesa, escrever "Suissa" (em vez de Suíça) "Cintra" (em vez de Sintra) e "Bussaco" (em vez de Buçaco)?

Enoc Borges Ribeiro Brasil 4K

Parece que o português de Portugal tem mais vocábulos que o do Brasil. Se, por um lado, o português brasileiro "evoluiu" adquirindo muitos neologismos, e nem poderia ser diferente, a língua mãe permanece com os termos utilizados muito antes do descobrimento do Brasil. Aí, não sei se nessa compensação toda alguém ficou com mais ou com menos vocábulos.
Por outro lado, coloco uma questão que talvez seja nova: o fato de a nossa juventude, tanto aqui como aí, ter um vocabulário muito restrito, e é essa situação que eu quero abordar.
Outra questão que não entendi, é sobre os galegos. Eles são ou não língua irmã lusófona? Eles estão mais próximos do castelhano? Parece que a região geográfica deles é limítrofe com Espanha e Portugal; Houve aí a divisão entre os dois países e eles ficaram de que lado? Hoje, ainda existem galegos e, se existem, falam fluentemente a sua língua?

Nuno Machado Mendonça Portugal 9K

Com a polémica da barragem e das gravuras no rio Sabor, o nome desse rio tem frequentemente sido referido na comunicação social como «Sábor» (tónica na primeira sílaba).
Sempre o ouvi referir, no entanto, como «Sabor» (sem a tónica na primeira sílaba). Qual a maneira correcta de nos referirmos a esse rio?

Raquel Santos estudante de Gestão Famalicão, Portugal 4K

Podem dizer-me o significado do meu nome?