Beber = buer
Nalgumas terras alentejanas ninguém diz beber, mas sim "buer" ou "boer" (não sei como escrever), sobretudo os mais velhos. Trata-se de uma forma arcaica ou simplesmente de um erro?
Ao encontro de/de encontro a
Gostaria de saber a diferença entre as palavras: «ao encontro de»/«de encontro a».
Miúdo, amiúde - multiusos
Se palavras como amiúde e miúdo levam acento agudo, porque não se acentua multiusos?
Extraterrestre
Qual a pronúncia correta do primeiro "e" na palavra "extraterrestre" - som aberto ou fechado? E na palavra "trabalho extra", esse "e" é aberto ou fechado.
Grata.
A par/ao par
Gostaria de saber a diferença entre as palavras:a par/ao par
Elisão
Confesso que não entendi a «elisão do e de proporcione». Cf. Uso da crase.
Obrigado.
Concordância do verbo
Sou brasileiro e estava "navegando" por essa Página, quando encontrei a seguinte dúvida de um leitor (Cf. Concordância do predicado):
Na frase: «Nenhum mal, nenhuma catástrofe, nenhum desastre, podia (ou podiam?) perturbar a sua austeridade e rigor de conduta». O predicado deve ter em conta um só sujeito e ficar no singular ou considerar vários sujeitos e pôr-se no plural? O consultor João Pinheiro diz que o singular é preferível. Não sei se as regras gramaticais, para este caso, são as mesmas no Brasil e em Portugal, mas estou quase certo de que, segundo as nossas gramáticas, o verbo deva ficar no plural, porque TODOS OS SUJEITOS (nenhum mal, nenhuma catástrofe e nenhum desastre) realizam a ação de PODER PERTURBAR. O verbo só pode ir para o singular quando apenas um dos sujeitos puder realizar a ação. Exemplo: O Brasil ou a França ganhará a Copa da Mundo No exemplos acima, apenas UM poderá ganhar. Agora, outro exemplo: A raiva ou a insegurança a atrapalham. Neste caso, ambos a atrapalham; logo, verbo no plural. Não é o que ocorre com o exemplo do leitor? Gostaria que, se possível, verificassem isto. Obrigado.
Pronúncia do R
Como se deve pronunciar o "erre" em português, como na palavra "terra": - enrolado na ponta da língua como os espanhóis; - arranhado no fundo da língua como os franceses? Ou é indiferente? Obrigado.
Bem-vindo
A propósito da vossa resposta sob este título, gostaria de sugerir que se optasse em painéis e outras indicações genéricas (por exemplo, nos botões "Welcome" nas páginas Internet) pela expressão "Boas-vindas", em vez de "Bem-vindo", para evitar às senhoras o eventual incómodo do género do adjectivo. Penso tratar-se duma solução fácil, que não ofende o génio da língua. Que opinam?
Ponto final
Gostaria de saber uma classificação e uma explicação bem detalhada de ponto final.
