Consultei um dicionário, e sua resposta foi subtis. Isto está correto?
Preciso de um corretor gramatical que ofereça serviços on-line. Podem ajudar-me?
Obrigado.
Sou acadêmico de Direito na Universidade Católica de Goiás (Brasil).
Ao estudar essa matéria surgiu dúvidas em 02 exercícios que, se possível, gostaria que me esclarecessem. Desde já agradeço.
Na Gramática Contemporânea da Língua Portuguesa, de José Nicola e Ulisses Infante, Editora Scipione, São Paulo, 1.994, páginas 215 e 216 constam as seguintes questões:
"Texto para as questões 6 e 7:
´Que me enganei, ora o vejo;
Nadam-te os olhos em pranto,
Arfa-te o peito, e no entanto
Nem me podes encarar;
Erro foi, mas não foi crime,
Não te esqueci, eu to juro:
Sacrifiquei meu futuro,
Vida e glória por te amar!´ (Gonçalves Dias)
Questão nº 6. (FUVEST-SP) Em dois versos do texto, um pronome substitui toda uma oração. Aponte os versos em que isso ocorre."
"Questão nº 13. (UFPR) Assinale a alternativa que substitui corretamente as palavras destacadas:
Prezados Senhores, se puderem me explicar, minhas dúvidas são:
Em ambas situações não consegui aplicar o conhecimento teórico. Não consigo como devo analisar nem como dar início à resolução dos problemas.
Por favor me digam quais são as respostas corretas e como devo analisar as questões.
Recentemente, li em um livro sobre normas gerais para trabalhos de grau que deveríamos evitar o uso do advérbio "principalmente" no lugar dos advérbios "especialmente" e "sobretudo".
Gostaria de saber qual seria a diferença, no que se refere ao sentido, entre os advérbios "principalmente" e "especialmente".
No caso de haver essa diferença, em que situações devo usar o advérbio "principalmente"?
Trabalhando com a tradução de textos médicos há quase 20 anos, eis que me vejo agora perante uma dúvida (erro?) recorrentemente reproduzido não só na última versão do Simpósio Médico, como também num (preciosíssimo) Dicionário Médico da CLIMEPSI Editores, recentemente publicado.
Quando se fala em medicamentos antidiabéticos, dever-se-á dizer "hipoglicemiantes" (tradução literal do termo francês "hypoglycémiants") ou será mais correcto utilizar a derivação, mais lógica, "hipoglicémicos"?
Qual é a forma correcta:
- Dois décimos de segundo?
- Duas décimas de segundo?
Gostava de trazer uma sugestão à pergunta dum correspondente brasileiro que queria saber o significado da palavra "ricane". Fora do contexto, é difícil responder, no entanto existe em francês o verbo "ricaner" que faz parte do registo familiar e que significa "escarnecer", "rir duma maneira idiota".
Poderá ser uma pista?
Encontrei várias vezes na imprensa a palavra "triagem" para dizer "escolha" ou "selecção"; é correcta?
Qual é a forma mais correcta de escrever a palavra inglesa "biohydrogenation"?
Será biohidrogenação, bioidrogenação ou bio-hidrogenação?
Obrigado.
Há uma diferença de sentido nestas frases seguintes? O ano passado, o ano atrasado, o ano retrasado?
Obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações