O Dicionário da Porto Editora só regista hipoglicémico, que é o termo mais usado em Portugal. Porém, no Brasil, também se utiliza hipoglicemiante, termo registado, por exemplo, no Aurélio.
Trabalhando com a tradução de textos médicos há quase 20 anos, eis que me vejo agora perante uma dúvida (erro?) recorrentemente reproduzido não só na última versão do Simpósio Médico, como também num (preciosíssimo) Dicionário Médico da CLIMEPSI Editores, recentemente publicado.
Quando se fala em medicamentos antidiabéticos, dever-se-á dizer "hipoglicemiantes" (tradução literal do termo francês "hypoglycémiants") ou será mais correcto utilizar a derivação, mais lógica, "hipoglicémicos"?
O Dicionário da Porto Editora só regista hipoglicémico, que é o termo mais usado em Portugal. Porém, no Brasil, também se utiliza hipoglicemiante, termo registado, por exemplo, no Aurélio.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações