Rato Mickey
Havendo tantíssimas palavras em português europeu e brasileiro que tenham o significado das palavras inglesas rat and mouse não me é fácil concluir o que seria Mickey Mouse em português: rat ou mouse? Por favor indiquem qual destas palavras possa ser utilizada ao falarmos no Mickey Mouse quer no Brasil quer em Portugal: rato, ratinho, ratazana, camundongo, camundonguinho, leirão, calunga, calungo, catita, catito, gabiru, arganaz. De quantos animas estamos falando? O Mickey Mouse é Mus musculus, não é?
Obrigado.
Verbo «tensionar»
Sou tradutora técnica. Lido no dia a dia com as línguas inglesa e portuguesa no meu trabalho. E, como é de se esperar, dúvidas surgem. Ao traduzir uma documentação (Boletim de Serviço) houve uma frase mais ou menos assim: ... aplicar tensão à mola... O revisor substituiu por "tensionar a mola". Fui verificar no Aurélio e no dicionário de regência verbal. Conclusão: nenhum dos dois apresenta tal verbo. Prevaleceu, então, a minha tradução. Porém, o revisor comentou que no meio técnico (aviação, no nosso caso) é muito comum falar em "tensionar" algo. Gostaria, pois, de saber se é correto e/ou adequado tal uso ou se o melhor é mesmo fazer um rodeio (como fiz) já que tal verbo não existe na língua formal.
Bestial / besta
É verdade que a palavra "bestial" estava, na sua origem, ligada ao termo "besta"?
Consistir em / consistir de
Queria saber se a forma correcta é «consistir em», ou «consistir de», ou se depende do contexto.
Sofisma
O que significa sofisma?
Lígia / Lídia
O nome é Lígia ou Lídia? São nomes diferentes ou o mesmo?
Obrigada.
Gostar (de) que
O correto é dizer "Eu gostaria que você chegasse mais cedo" ou "Eu gostaria de que você chegasse mais cedo"?
Márcio, outra vez
Pensava que "Márcio" se originasse de "Marte", deus da guerra. Veja-se, por exemplo, "marciano" (relativo ao planeta Marte: Marte, o deus da guerra, porque o planeta é vermelho, e vermelho lembra o sangue derramado na guerra) e arte "marcial" (arte da "guerra", cujo deus é Marte). Assim como "marciano" e "marcial" vem de "Marte", "Márcio", por sua vez, parecia-me que também vinha de "Marte", haja à vista a semelhança dos radicais. Talvez originariamente até funcionasse como adjetivo também, usado em outra língua, quiçá o grego, ou o latim, não sei, mas, adjetivo ou não, "Márcio" oriundo de Marte. Dentro dessa lógica, que leigamente ousava imaginar correta, será que, além das informações fornecidas pela resposta anterior, não há ainda, de alguma forma, certa relação entre Marte, Márcio e guerra?
Obrigado.
«Eu dou-te o arroz»
Sou médico. Trabalho no computador a partir da minha residência.
Será que a expressão 'eu dou-te o arroz' corresponde a uma 'deformação' da expressão 'eu dou-te o arrojo'?
Latim: a quo / a qua
Desejo saber se a expressão latina "a quo" deve ser utilizada quando refere-se a substantivo feminino. Digo, por exemplo, "Juízo a quo", para indicar o juízo do qual estou recorrendo. Como ficaria a frase: "A Junta Julgadora a quo", ou "A Junta Julgadora 'a qua'"?
