Patologia
Sei que patologia significa “estudo da doença”, e assim é definida pelos dicionários da língua portuguesa, inclusive os de termos médicos, mas os médicos habitualmente referem-se a patologia como sinónimo de doença: «o tumor de Wilms é uma patologia renal», «a hanseníase é patologia que se carateriza por apresentar manchas cutâneas». Trata-se de defeito de linguagem?
Salvo-conduto / livre-trânsito
Quanto à questão do plural de social-democrata, devo dizer que concordo inteiramente com o António Jorge Branco na defesa da fórmula "social-democratas". No entanto, o dicionário da Academia das Ciências parece concordar convosco. Quanto a salvo-conduto e livre-trânsito, eu defendo também "salvo-condutos" e "livre-trânsitos", ao contrário do referido dicionário. E os Srs.? Qual a vossa opinião? Obrigado.
O uso do conjuntivo
O prezado José Neves Henriques escreveu: "Sabemos que o indicativo é o modo verbal que nos apresenta os factos verdadeiros, reais ou tidos como tal. E que o conjuntivo (ou subjuntivo no Brasil) é o modo que nos apresenta os factos incertos e os não reais." Tenho cá esta pergunta: Se esta é a explicação do conjuntivo / subjuntivo, porque é que usamos este modo em casos como o seguinte: "É pena que eu não saiba falar chino." Porque eu não sei falar chino – é um fa[c]to certo e real. Existem casos nos quais o conjuntivo / subjuntivo é usado para casos certos e reais? Obrigado.
Desaerificante / “desaerante”
Gostava de saber qual dos termos é mais adequado ou correcto para designar um produto químico cuja finalidade é remover o ar de um artigo têxtil: desaerante ou desaerificante?
Obrigada.
Sobre o galego, de novo
O Doutor F. V. Peixoto da Fonseca escreveu numa mensagem em resposta à pergunta de quais as línguas românicas, que uma delas é "o português (com o galego que alguns consideram outra língua)". Quero dar-lhe os meus parabéns, pois que daí deduzo que o Sr. cuida que o português deve incluir o galego, se bem que alguns pensem o contrário. Estou de acordo, meu caro amigo e irmão da língua. Sou descendente de galegos, falo galego, quer dizer, falo mais uma variedade da nossa língua comum portuguesa, portanto, falo português, e não acho outra maneira de escrever galego que escrever na ortografia comum, quer dizer, na que hoje se emprega em Portugal, Brasil, etc (com algumas diferenças, é claro). Bastantes galegos acham que a sua língua é diferente da portuguesa, e escrevem galego à castelhana, quer dizer, com ortografia castelhana, o que torna o galego um híbrido insofrível, a meu ver. Somos muitos também quem julgamos galego e português serem uma língua comum com pequenas variantes, e só entendemos uma maneira de escrever: com a ortografia hoje empregue nos PALOP, com todas as variantes que forem precisas, mas substancialmente idêntica. Vejo amiúde nos dicionários portugueses considerarem o galego como língua distinta do português, acho que deviam ter em conta a opinião dos que pensam e sentem duma outra maneira. Há muito tempo que não lia um português dizer "o português (com o galego...)", e fiquei muito satisfeito. Obrigado e parabéns, e oxalá mais portugueses falassem como o Doutor F. V. Peixoto da Fonseca fez. "A minha pátria é a língua portuguesa". Recomendo a leitura do livro "O galego (im)possível" da editora galega Laiovento, de Valentim Rodrigues Fagim, por ele expor o problema do galego desde perspectivas muito novidosas e interessantes.
Terapia / terapêutica
Sempre pensei que o termo terapia era um substantivo, por exemplo: "Esta é a melhor terapia para o doente", enquanto terapêutica seria um adjectivo, por exemplo: "As qualidades terapêuticas deste medicamento são excelentes".
Dado que é frequente a utilização de terapêutica com o sentido de terapia, peço-lhes o favor de me elucidarem.
Pró-sindical
Escreve-se prósindical ou pró-sindical?
Coano / cóano
Sou médico (ORL) e frequentemente tenho dificuldade em traduzir a palavra "choane" que pretende nomear o conjunto dos 2 orifícios posteriores das fossas nasais.
Diz-se então choanas ou coanas? Ou coanes?
Sonetos
Gostaria de saber as características do soneto na “medida nova”...
Retaguarda
Ao pesquisar respostas dadas anteriormente, a dúvida sobre os vocábulos 'detrás' e 'de trás' que foi esclarecida – "detrás significa pela retaguarda,..." (resposta dada por J.N.H.), fui confrontada com uma séria dúvida: retaguarda não se escreve com c antes do t? 'rectaguarda'?
Desde já grata pelos esclarecimentos que possam dar acerca da língua portuguesa e das suas alterações mais recentes que se desconhecem.
