Há quem considere o galego como outra língua, mas a opinião mais seguida é a de que se trata mais de uma variante do português, com a sua ortografia própria onde é necessário. O galego é uma espécie de dialecto do português (Leite de Vasconcelos chamava-lhe «co-dialecto», pois permite a intercompreensão). O galego medieval diferia muito pouco do português, há mesmo casos em que é difícil ou impossível estabelecer distinções entre estes idiomas, pelo que ambos constituíam a chamada fala galaico-portuguesa. O galego começou a isolar-se já no séc. XIV, mas para Lindley Cintra o galego e o português são normas cientificamente reconhecidas dum mesmo sistema. Contudo para Rodrigues Lapa «Língua, hoje, propriamente falando, há só uma, o português. Esperamos que o galego, de dialecto que é actualmente, seja promovido a língua literária, aproximando-se do português, e acabando por se confundir com ele.» (Estudos Galego-Portugueses, p. 87, Lisboa, 1979).