Numa discussão internet indiquei o seguinte sobre a palavra 'rapaz' : 'There may be a connection with shaving (which is more often barbear-se than rapar), but there could also be a link to greed and plunder. In fact, if used as an adjective, 'rapaz' is equivalent to 'rapace' which would translate as rapacious in English'. Mas, não sendo português, não estou certo de tudo isso. Seria possível indicarem-me a etimologia dessa palavra para que possa corrigir, se for necessário, a minha exposição. Obrigado, desde já, pela vossa ajuda!
Sou brasileiro e um curioso pela língua portuguesa.
Atualmente estou interessado em palavras em português, escritas com mais de um (c) cedilha.
Já conheço algumas mas, há muito tempo atrás, consultando o dicionário Caldas Aulete, me deparei com as seguintes palavras, com as respectivas origens geográficas:
Açarçalhar (Minho);
Caçarraça (ilha do Pico, onde fica a ilha do Pico?);
Moçaço (árvore africana, de qual país?);
Muçaça (Moçambique);
Quiçandaçuala (pássaro de Angola), Quiçoçoria (ave africana, de qual país?).
Farei três perguntas:
Essas palavras são mesmo usadas até hoje?
As origens geográficas estão corretas?
Vocês conhecem outras palavras em português escritas com mais de um (c) cedilha? Agradeço a atenção.
Visto não ter encontrado nos guias de elaboração de trabalhos científicos nenhuma explicação clara sobre as normas de apresentação das referidas notas, gostaria de vos perguntar se, para além do asterisco e da abreviatura N.T., existe alguma outra forma?
Se o tradutor inserir várias notas, devem estas ser numeradas como, por exemplo, as notas de rodapé? Quais são, em rigor, os critérios?
Agradeço desde já a vossa preciosa ajuda e uma vez mais felicito a vossa equipa pelo excelente trabalho desenvolvido em prol da língua portuguesa.
Qual é o correto e por quê: “O registro das marcas poderá ser requerido no Brasil.” ou “Os registros das marcas poderão ser requeridos no Brasil.”?
Estou escrevendo uma letra de música, e surgiram algumas dúvidas:
1.º – Espreitar – O que é correto utilizar: "espreitar em algum lugar" ou "de algum lugar"? Ex.: "Tatu que espreita do buraco", ou "Tatu que espreita no buraco"?
2.º – Alvitre – No dicionário está escrito que alvitre é substantivo, mas sempre ouvi a expressão "... será de bom alvitre...". Minha frase é: "Julguei ser de bom alvitre fazer a ela um convite...". Se alvitre é substantivo, o certo seria: "Julguei ser um bom alvitre fazer a ela um convite..."?
3.º – Cujo/cuja – A letra é para um repente, e estou usando a seguinte construção: "Tropeçei numa cadela cujo nome era Carmela cuja dona era donzela de lindíssimo olhar". Está correta?
Muito obrigado.
A palavra necropsia tem acento (necrópsia)? Os veterinários adoram colocar acento.
Muitos brasileiros usam os dias da semana com a preposiçao de. Ex.: De quinta eu vou ao supermercado. Está certo?
Qual o plural de: "em língua veicular chinesa e portuguesa"?
Durante uma tradução, concretamente, da expressão "he stood there, gazing at the shop window", veio-me de repente à memória (será?) uma expressão:
"ficou ali especado, a esterar para a montra".
Donde veio este esterar, que me leva, facilmente, para o inglês "stare"? Não o encontrei nem no Dic. da Academia, nem no da Porto, nem no Cândido de Figueiredo, nem no Lello...
Imaginação a trabalhar?
Quanto mais reflicto, menos me parece: soa-me estranhamente intíma, como se ouvida há muito, muito tempo...
Necessito de uma ajuda de vocês sobre duas questões:
1.ª – Como se deu a transição ou processo do Barroco para o Arcadismo?
2.ª – O que Bocage representa na poesia portuguesa?
Certo de que terei uma breve resposta, agradeço.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações