DÚVIDAS

Euro, euros / cêntimo, cêntimos, novamente
Gostaria que me tirassem a seguinte dúvida: Será que na Língua Portuguesa, ao contrário dos demais países da UE, existe uma excepção para que o euro possa ser pronunciado no plural, quando se tratar de somas superiores a um euro? A observação vem como consequência de dois particulares: 1 – Enquanto estudante em Roma, notei que aquando da publicitação da entrada da moeda única na UE, as autoridades italianas tiveram o cuidado de observar com particular insistência que o euro nunca deveria ser pronunciado no plural. Que o euro deve ser pronunciado no singular, independentemente de se tratar de uma ou milhões de unidades. Não especificaram no entanto que o facto seria uma excepção para a língua italiana. Mesmo assim, se se verificasse um plural da moeda única, isso provocaria uma grande confusão nas pronúncias, pelas lógicas diferenças de ortografia das várias línguas dos países que formam a UE. Por ex., euri em italiano, euros em português e espanhol e não sei como é que seriam em francês, inglês, grego, alemão etc. 2 – Se notarem bem, o euro, em notas (moeda em papel ), traz grafado o valor numérico (5 – 10 – 20 – 50 etc.) anexado à respectiva quantia por extenso, com ortografia em singular. O mesmo já não acontece com o dólar, que traz por extenso ortografia em plural para valores superiores à unidade. Nota: O cúmulo de tudo isso, foram os próprios jornalistas portugueses, principalmente os da televisão, que ao anunciarem a entrada em vigor da moeda única, recitavam cenas de cidadãos comuns nas compras, onde eles próprios pronunciavam euros, e não euro, conforme a minha dúvida. O pior de tudo é que diziam 60 cêntimos de euros! Provocando consequentemente que milhões de telespectadores simultâneos, portugueses e não só, incorram por simpatia num gravíssimo erro de concordância, já que o cêntimo é de uma unidade e não de várias unidades. Obs.: Se, porventura, estiver errado, retiro muito humildemente as minhas censuras e peço as devidas desculpas. Afinal de contas, «O saber não ocupa lugar», e por conseguinte aprende-se todos os dias. Muito obrigado.
Fontes dos dicionários
Há dias enviei uma mensagem pedindo ajuda sobre o termo "beto". Hoje o meu problema é: Onde ficam registadas as fontes da elaboração de dicionários e seus sinónimos? A questão ainda se prende com o “jogo do beto”. É que em certos dicionários aparece o significado de beto como um jogo do “tipo” ou “género” ou “parecido” ou “semelhante” ao jogo do ‘cricket’. No entanto, os jogos do beto conhecidos não têm nada de parecido com o jogo do ‘cricket’. A minha dúvida talvez pareça muito confusa, mas o certo é que o jogo que eu estou a estudar tem possivelmente mais de 70 anos e é mesmo parecido com um jogo semelhante ao ‘cricket’. Peço desculpa pela maçada, mas se fosse possível esclarecerem-me a dúvida talvez conseguisse dar mais fio à meada e, quiçá, trazer para o momento actual esse tão belo jogo. Fico a aguardar.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa