Abreviatura de praceta
Qual é a abreviatura de praceta?
Forte / fortaleza
Em tempos perguntei, mas aparentemente (palavra tão na moda) não obtive resposta. Vejamos, nos dicionários aparecem como sinónimos, mas então porque é que se emprega, p. e., Forte de São Julião da Barra e Fortaleza de Catalazete. Haverá alguma regra escondida? Grato.
Rodovia e rodoviário: /ródóvia/, /ródóviário/
Gostaria de saber como se devem pronunciar os vocábulos rodovia e rodoviário.
Angolano, angolense, angolês, de novo
A propósito da resposta de Rui Ramos, a nossa consultora brasileira Ida Rebelo enviou-nos um interessante comentário.
Peliteiro = Peleteiro
O que quer dizer a palavra "Peliteiro"? É usada como apelido e existe em castelhano Peleteiro e em francês Pelletier.
Pôr-se em fuga
Agradecia um esclarecimento. O exemplo que vou dar não é lá muito "ortodoxo" mas foi assim que mo apresentaram. Desde já peço desculpa pela linguagem. Quando eu era jornalista na "Capital", o chefe de Redacção atirava-se ao ar quando um jornalista escrevia:«O motorista que atropelou o rapaz, "pôs-se em fuga".». Vendo-se esta frase escrita correntemente nos jornais, ninguém já faz caso, mas a verdade é que o chefe de então ficava furioso e explicava desta forma pouco convidativa: «A fuga deve ser uma gaja muito boa para toda a gente se querer pôr em cima dela, já que quem se põe, põe-se em algo». Será de facto erro? Obrigada pelo tempo dispensado.
Serôdio
O que quer dizer "serôdio"?
Atraente = atractivo
Devido a polémicas, gostaria de saber quando se deve utilizar «atraente» e «atractivo». Exemplo: «Uma proposta atraente? Atractiva?» ou «Uma pessoa atraente? Atractiva?» Ou é indiferente? Obrigado.
«STOP»
Será correcto e legal que em Portugal, cuja língua oficial é o Português, se escreva «stop» nos sinais de paragem obrigatória em vez de, por exemplo, pare, tal como sucede no Brasil?
Destino / sentido
Não é propriamente uma pergunta; é mais uma coisa simples, sem importância, que só eventualmente possa interessar a quem gosta da nossa língua. Antes no Metropolitano de Lisboa, nos painéis electrónicos informativos, podíamos ler: «Direcção» e «Destino» Há alguns meses, os títulos destas mensagens foram alterados para: «Destino» e «Sentido» O que é curioso é que, para além de estar mais correcto do ponto de vista de descrição do movimento, destino e sentido são palavras formadas pelas mesmas letras.
