Usa-se ponto final no fim de uma frase no discurso directo antes do travessão que a separa do discurso indirecto? Isto é, qual seria a opção correcta:
– Vou passear. – disse a Joana
ou
– Vou passear – disse a Joana
E, tendo em conta o exemplo, «disse» escreve-se sempre com letra minúscula? E no caso:
Posso ir passear? – perguntou a Joana.
Deve-se escrever «perguntou» com maiúscula ou minúscula?
Obrigada.
Sou professora de português no México e necessito localizar os poemas de Fernando Pessoa onde aparecem as seguintes frases:
1 – Navegar é preciso.
2 – Minha pátria é a minha língua.
Nos livros que tenho deste autor não encontrei os referidos poemas.
Os poemas são necessários para os incluir num manual de Compreensão de Leitura que estou a elaborar.
Quais as principais diferenças entre as cantigas de amor e as cantigas de amigo?
Obrigado.
Mestrando é o aluno que está a tirar o grau de mestrado? Isto é, antes de ser mestre, como se chama o estudante?
Depois de um 'e' podemos ou não colocar uma vírgula? Sempre disseram que não, mas penso que em determinadas frases não ficaria nada mal. Acho que estamos perante uma ideia generalizada de que vírgulas nunca se colocam depois de um 'e'.
Por exemplo, nesta frase digam-me por favor se deveria ou não colocar vírgula depois do 'e'.
E, só poderá comprovar estar perante papel reciclado se existir uma referência à reciclagem na embalagem.
Obrigada.
Se se ouve [sà-VÍM-bî] (paroxítona), não se deverá escrever ortograficamente Savímbi?
Se não for assim, não se teria que ler [Sà-vim-BÍ] (oxítona)?
P.S. – Esta peculiar transcrição fonética tem o código seguinte:
Maiúsculas: sílaba tónica
acentuação grave: timbre alto
acentuação circunflexa: timbre fechado
Exemplos: castro [KÁS-trû]; paro [PÀ-rû]
No universo jurídico é comum nos depararmos com impropriedades de gênero, número e grau. Trago hoje a seguinte dúvida: é correto adotar-se feminino para oficial (oficial de justiça); policial; bacharel; edil?
Como regra todos os cargos e funções terminadas em "l" variam na forma feminina ou mantêm-se os mesmos, variando somente o artigo?
Sou brasileiro e trabalho como advogado, mas muito me interesso pelo estudo dos nomes próprios e seus significados, sobretudo os antropônimos estrangeiros e seus correspondentes em língua portuguesa.
Contudo, não disponho de material adequado e há muitas lacunas que desejo preencher.
Por isso, muito me alegrou ter sabido da existência deste sítio da internet, que esclarece tais questões.
Assim, valho-me desta primeira oportunidade para perguntar-lhes quais os correspondentes em português do antropônimo norueguês "Haakon". Se não houver, então gostaria pelo menos de saber qual o significado desse nome e como deveria ser aportuguesado.
Quero saber, ainda, qual a forma portuguesa do nome francês "Rainier", do qual já conheço os correspondentes em outros idiomas, como italiano e espanhol, mas em português nada encontrei, talvez porque no Brasil não se dê nenhum valor à forma correta de grafia dos nomes estrangeiros para o português.
Desde já agradeço a colaboração.
Num concurso público, através de um edital, foi solicitado estabelecer-se a distinção entre ortoépia e prosódia. Não obstante, apliquei-me em consultar este excelente guia de consultas cibernético, Ciberdúvidas, mas infelizmente não obtive graça. Ficaria encantado em poder obter vossas prestimosas colaborações.
Grato.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações