DÚVIDAS

Pronúncia de `Savimbi´

Se se ouve [sà-VÍM-bî] (paroxítona), não se deverá escrever ortograficamente Savímbi?
Se não for assim, não se teria que ler [Sà-vim-BÍ] (oxítona)?
P.S. – Esta peculiar transcrição fonética tem o código seguinte:
Maiúsculas: sílaba tónica
acentuação grave: timbre alto
acentuação circunflexa: timbre fechado
Exemplos: castro [KÁS-trû]; paro [PÀ-rû]

Resposta

Este nome não pertence ao léxico português. Os que mais se aproximam são: Saviniano e Savino.
Os nomes que não são portugueses podem ser escritos na grafia de origem. É também hábito em Portugal, neste caso, respeitar-se a pronúncia de origem (embora isto seja controverso). Isto é, pode-se escrever `Savimbi´ e pronunciar-se ¦savímbi¦, apesar de as palavras terminadas em i sem sinais ortográficos serem oxítonas (agudas).
Quando a pronúncia da grafia do nome difere da prolação habitual na nossa língua, eu costumo colocar o nome entre plicas (ex.: `Freud´ pronunciado ¦frói¦; ou, neste caso, `Savimbi´ pronunciado ¦vímbi¦.
Compreendi perfeitamente a sua representação da pronúncia. Eu uso uma semelhante, mas sem letras maiúsculas, pois estas desagradam-me no interior das palavras. Uso os diacríticos: acento agudo ou circunflexo, para assinalar a tónica/tônica, como é habitual (podendo sublinhá-la se for indispensável, ex.: ¦savímbi¦); e também reservo os parênteses rectos/retos para outras utilizações.
Rebelo Gonçalves, no seu respeitável «Vocabulário da Língua Portuguesa», representa a pronúncia com as letras normais do alfabeto, sem recurso ao Alfabeto Fonético Internacional (AFI). Este é muito útil no estudo de línguas estrangeiras e não deve ser ignorado pelos estudiosos da língua. Porém, no estudo da língua mãe, essa representação pode dispensar-se, quando se deseja ficar mais acessível ao leitor indiscriminado, que nem sempre conhece o AFI.
Ao seu dispor,

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa