[Homem de] Cro-Magnon
Quando nos referimos ao Homem de Cromagnon, deveremos conservar a grafia francesa ou optar pelo aportuguesamento do termo, i.e., «Cromanhom»? A existir a forma portuguesa, em que dicionário poderei encontrá-la registada?
Verbos com particípio passado duplo (II)
Gostaria de saber o que são verbos com particípio passado duplo. E quais são eles?
Prostático/a
Gostaria de saber como se escreve a palavra prostatica (ou prostactica) e se tem acento. Deriva da palavra prostata e refere-se à fracção. Desde já agradeço.
Aiatola
Qual a grafia correcta: aiatola/aiatolá, tora/torá?
Sortudo
Não encontro a palavra "sortudo" no dicionário. Será correcto usá-la?
Bancasseguros
Como se diz e escreve: bancasseguros, bancaseguros, banca-seguros?
Diz respeito à actividade de "bancassurance", comercialização de seguros pelos balcões bancários.
“Rechamada”, de novo
Gostaria de esclarecer os Srs. A. Tavares Louro e Evandro Cartaxo que a palavra “rechamada” é usada frequentemente na área das telecomunicações em Portugal. A situação descrita pelo Sr. Evandro Cartaxo pode surgir nos manuais de funcionalidades/facilidades de centrais telefónicas como “rechamada automática sobre telefone ocupado”. Por outras palavras e exemplificando: se eu efectuar uma chamada para alguém que tenha o telefone ocupado, posso activar a rechamada automática que me avisará, por um toque telefónico, logo que esse alguém desligar a chamada em curso. Assim que eu levantar o meu auscultador, a central telefónica automaticamente fará tocar o telefone que esteve ocupado. Isto é diferente do que o Sr. A. Tavares Louro propõe, uma vez que não se trata de busca ou pesquisa, mas de uma repetição atempada da chamada. Saliento apenas que o referido manual de facilidades das centrais telefónicas é distribuido aos normais utilizadores de aparelhos telefónicos, sendo que estes, normalmente, não são técnicos de telecomunicações. Espero que o termo seja esclarecedor da funcionalidade/facilidade descrita.
Ainda o género dos nomes dos países e das cidades
Em anterior questão feita por outro consulente, que pretendia saber o que indicava o “género dos países e cidades” (ou o género do nome dos países e cidades, conforme vossa correcção) a resposta acabou por ser, na minha opinião, inconclusiva. Apresentaram exemplos de nomes de países e cidades com género masculino, feminino e ainda, segundo vossa opinião, sem género.
Mais do que saber mais em relação àquilo que o anterior consulente realmente perguntava, pergunto-vos: porque dizem que se trata de nomes sem género?
Timor, Portugal, Évora ou Braga não são acompanhadas de artigo, é certo, mas dizemos “Portugal é bonito” ou “Faro está cheio de turistas”, não? Assim como diremos que “Israel diz-se pronta a discutir termos do acordo” ou que “Braga é acolhedora”.
(O interesse por esta questão surgiu aliás no título de uma peça que acabo de ver num jornal: “Israel diz-se pronto para discutir muro de separação”. Formalmente correcto ou errado?)
Obrigado.
«Morrer às mãos dos bárbaros» ou «morrer nas mãos dos bárbaros»?
Diz-se: «Morrer às mãos dos bárbaros» ou «morrer nas mãos dos bárbaros»?
Porquê «armas brancas»?
Gostaria de saber porque é que certo tipo de armas são designadas por armas brancas e não por armas de uma qualquer outra cor. Obrigado e parabéns por este espaço.
