Gostaria de saber quais as funções sintácticas da frase "Cidadãos, é preciso cumprir os deveres cívicos".
Obrigada.
Gostaria de conhecer a origem e o significado do nome próprio Beatriz.
Obrigada.
Encontrei num livro de título "Transformando o Futuro" a palavra pantófilo. No livro, muito vagamente é dito que quer dizer: adepto da visão da totalidade, de uma visão universalista. Vocês conhecem mais algum significado?
Gostaria de saber algum sinónimo de esgaivar.
Muito obrigado.
Há topônimos que pedem artigo definido (o Rio de Janeiro, a Bahia, o Alentejo, o Brasil) e outros que o dispensam (Luanda, Coimbra, Minas Gerais, Cabo Verde). Ao consultar respostas anteriores do Ciberdúvidas, aprendi que não há normas rígidas sobre a colocação ou omissão do artigo, em tais casos. O que sim, deve ser observado, são os hábitos idiomáticos das comunidades enraizadas em seus respectivos países, regiões ou cidades (e mesmo bairros). São elas que irão determinar, pela tradição, se determinado topônimo deve ou não ser "articulado".
Por outro lado, ocorre-me a pergunta: como lidar com topônimos de terras "estrangeiras", ou seja, aquelas que não foram afetadas pelas idiossincrasias vernaculares das comunidades lusófonas? A respeito delas, tomo nota da seguinte curiosidade: leva artigo a grande maioria dos topônimos que se referem a países (a França, o Uruguai, a Rússia, a Síria), o mesmo não sucedendo quando se trata de nomes de cidades (Paris, Montevidéu, Moscou/Moscovo, Damasco). A única cidade estrangeira "articulada" que me ocorre é a capital do Egito (diz-se "estive no Cairo", e não "em Cairo"). Outras há que vivem na ambigüidade (Haia/a Haia). E o único país "desarticulado" seria Sri Lanka – talvez por se tratar de topônimo de recente introdução no atlas, em substituição ao tradicional Ceilão.
A que se deve esse fenômeno? Poderíamos especular que a "articulação" dos nomes dos países estrangeiros terá sua origem na elipse. Por exemplo: quando dizemos "a França", queremos dizer "a (república da) França". No mesmo diapasão, "a Inglaterra" é "a (monarquia da) Inglaterra". Essa linha de suposição, contudo, não me parece muito convicente.
E que dizer da "desarticulação" dos nomes das cidades? Por que vamos a Paris, e nunca à Paris (a não ser que seja àquela específica Paris dos meus sonhos, devidamente objetivada)? Note-se que mesmo alguns nomes que no original levam artigo (La Habana), perdem esse apêndice quando vertidos para o português (Havana).
Fica a pergunta no ar, na esperança de que o Ciberdúvidas ofereça alguma resposta.
Manga em japonês – imagens irresponsáveis – define a banda desenhada a preto e branco desse mesmo país.
Em francês tem género masculino, em castelhano tem género masculino, e em português??
Diz-se um manga ou uma manga?
Obrigado por responderem à minha pergunta.
Deve escrever-se «É através deste documento que se põe em relevo os pontos fortes e fracos e que se pode avaliar os resultados» ou «É através deste
documento que se põem em relevo os pontos fortes e fracos e que se podem avaliar os resultados»? Ou será indiferente?
«Preparar o jantar» ou «preparar a janta», as duas expressões estão corretas?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações