Qual e o quê?
Sou estudante da língua inglesa e tenho como professor um canadense nativo. A questão é que ele está, também, aprendendo a nossa língua, uma vez que mora aqui. Pergunta: Como explicar-lhe a diferença do uso das expressões "qual e o quê?". Poderiam me dar exemplos de uso, uma vez que tentei, sendo brasileiro nato e graduado em Química, porém, não consegui convencê-lo, assim como colegas de sala e alguns professores brasileiros. Grato pela atenção.
"Pontagem" (?)
Minha dúvida é com a palavra "pontagem", ou seja, pontos. É possível usar essa palavra? Eu não acho, por exemplo, na tradução ao português da palavra em espanhol "puntaje" que seja correto dizer pontagem".
Muito obrigada.
«... a obrigatoriedade em» ou «... a obrigatoriedade de»?
«Determinou-se a obrigatoriedade em cumprir os requisitos» ou «Determinou-se a obrigatoriedade de cumprir os requisitos»?
Agradeço desde já pela resposta a esta pergunta e por todas as outras que já consultei.
"Resort" em português
A palavra "resort" é correntemente utilizada para designar empreendimentos turísticos com determinadas características.
Haverá uma palavra em português para resort na sua acepção turística?
Consultando um dicionário de inglês-português, resort apareceu-me traduzida como recurso, significado que não responde à minha dúvida.
Obrigado.
A(s) tradução(ões) de "agency" + responsividade
Gostaria de saber se é aceitável usar a palavra agência como tradução da palavra inglesa "agency", termo crescentemente comum na literatura das ciências sociais.
De igual forma, não consigo encontrar nos dicionários que possuo a palavra "responsividade", embora o adjectivo responsivo se encontre dicionarizado no Dicionário da Língua Portuguesa ", da Porto Editora (7.ª edição).
Agradeço, desde já, a vossa resposta a estas questões.
«Ele ensina-lhe (ou: ensina-o?) a jogar futebol.»
Diz-se, e escreve-se, «Ele ensina-o a jogar futebol» ou «Ele ensina-lhe a jogar futebol»? Penso que a primeira frase é a correcta, mas não consigo explicar porquê, nem tenho a certeza. Obrigada.
«Todas as vezes (em) que canto, desencanto»
«Todas as vezes (em) que canto, desencanto.» «Todas as vezes em que canto, desencanto.» Nesta frase, é correcto antepor ao pronome relativo "que" a preposição "em"?
A dupla negativa
Apesar de existir na frase a seguir uma dupla negativa, penso ser correcto dizer-se «esta rua não vai a lado nenhum»...
Qual é a opinião do Ciberdúvidas?
Muito obrigado.
Qual o plural de zé-povinho?
Para o nome composto zé-povinho, os dicionários Aurélio, Houaiss e Sacconi apresentam o plural zé-povinhos. O correto não seria zés-povinho? Gostaria muito que elucidassem esse ponto.
A figura de retórica chamada preterição
Tenho uma dúvida, relacionada com um recurso retórico, muito usado por advogados nas suas argumentações, cujo nome já soube, mas neste momento sou incapaz de reproduzir. Então, gostaria que me informassem sobre o recurso estilístico(?) ou figura de retórica presente em «Isto, para não falar de...». Na verdade, dizendo-se que não se vai falar de determinado assunto acabamos por estar, propositadamente, a referi-lo.
