Sobre o número de palavras das línguas portuguesa e inglesa
Por gentileza, sou estudante em nível intermediário da língua inglesa.
Tenho uma dúvida: a língua inglesa tem mais palavras que a língua portuguesa? Se tiver, qual a proporção de uma para outra?
"Bailiwick"
Antes de mais nada, quero manifestar a minha sincera satisfação pela volta desse sítio de lusofonia tão útil e já imprescindível, depois das merecidas férias de seus laboriosos especialistas em língua portuguesa, que tanto têm trabalhado em prol do nosso idioma.
Gostaria que me dissessem se a palavra inglesa "bailiwick" é, ou não, o mesmo que "protetorado" para nós. Se a resposta for afirmativa, certamente "Bailiwick of Guernsey" e "Bailiwick" of Jersey" podem ser traduzidos como "Protetorado de Guernsey" e "Protetorado de Jersey". Concordam?
Sem querer exigir nada, peço-lhes que, se possível for, respondam-me brevemente. Motivo: encontro-me redigindo mais uma apostila de Geografia Política e preciso dessa informação.
Muito obrigado.
Veicular e vincular
Veicular ou vincular?
Verbo ir: verbo pleno e verbo auxiliar
Gostaria de um pequeno esclarecimento em relação ao verbo ir.
Tenho visto alguns textos e poesias de onde é comum o uso do verbo ir + a preposição a + verbo no infinitivo, como na poesia de Rosa Clement abaixo.
Porém tenho entendido que o uso dessa construção gramatical está incorreta no português e portanto a minha dúvida.
Agradeço antecipadamente por vosso tempo e atenção. Na ribeira Na tarde ando sozinha pelo caminho do rio, para ver meu amor, e sigo sem nenhum pudor ao prazer dos meus pés descalços. Com perfume de açucenas, deixo o sol beijar minha pele morena e em fogo VOU A CANTAR uma canção de fêmea... E assim, perfumada e quente, chego pela mesma ladeira, e para ele na ribeira, livro meu corpo de censuras. E sem descansar do passeio, com o vento frio a beijar meus seios, fito seu rosto sentindo nas mornas águas os céus descendo....
«Um dia de ceifa é bastante para mo matar»
Estava lendo "As Pupilas do Senhor Reitor", de Júlio Diniz. Logo ao início, encontro um pai a referir-se assim do filho: "Mas o Daniel já não é assim. Aquilo é outra mãe [...] Um dia de ceifa é bastante para mo matar".
Gostaria, por favor, que me explicassem o sentido dessa frase: "Um dia de ceifa é bastante para mo matar". Qual a função do pronome "mo" nesta frase.
Por que o autor não escreve, simplesmente, "um dia de ceifa é suficiente para matá-lo"?
Agradeço-lhes imenso.
«Vulgar de Lineu»
Que significado tem a expressão «vulgar de Lineu»?
Sínquise
Gostaria de saber como definir, classificar e exemplificar por meio de exemplos a figura de linguagem sínquise.
Paroquianismo, paroquialismo, paroquialidade
Qual a forma correcta de dizer: paroquianismo, paroquialismo ou paroquialidade?
“Inspectorate” + “directorate”
Na consulta de textos escritos em inglês, têm-me surgido ocasionalmente as expressões “Inspectorate” e “Directorate”. Qual a forma mais correcta de tradução dessas expressões? Obrigado
Risco ou riscos?
Gostaria de saber qual das expressões estará mais correcta em termos da nossa língua? Pretende-se designar a actividade de gerir os riscos associados a uma organização ou actividade específica.
Hoje em dia até podemos classificar esta actividade já como uma disciplina científica, mas a dúvida subsiste: Risco ou Riscos!
