DÚVIDAS

Qual e o quê?
Sou estudante da língua inglesa e tenho como professor um canadense nativo. A questão é que ele está, também, aprendendo a nossa língua, uma vez que mora aqui. Pergunta: Como explicar-lhe a diferença do uso das expressões "qual e o quê?". Poderiam me dar exemplos de uso, uma vez que tentei, sendo brasileiro nato e graduado em Química, porém, não consegui convencê-lo, assim como colegas de sala e alguns professores brasileiros. Grato pela atenção.
A(s) tradução(ões) de "agency" + responsividade
Gostaria de saber se é aceitável usar a palavra agência como tradução da palavra inglesa "agency", termo crescentemente comum na literatura das ciências sociais. De igual forma, não consigo encontrar nos dicionários que possuo a palavra "responsividade", embora o adjectivo responsivo se encontre dicionarizado no Dicionário da Língua Portuguesa ", da Porto Editora (7.ª edição). Agradeço, desde já, a vossa resposta a estas questões.
A figura de retórica chamada preterição
Tenho uma dúvida, relacionada com um recurso retórico, muito usado por advogados nas suas argumentações, cujo nome já soube, mas neste momento sou incapaz de reproduzir. Então, gostaria que me informassem sobre o recurso estilístico(?) ou figura de retórica presente em «Isto, para não falar de...». Na verdade, dizendo-se que não se vai falar de determinado assunto acabamos por estar, propositadamente, a referi-lo.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa