DÚVIDAS

Tradução dos nomes das regiões dos EUA

Estimados consultores do Ciberdúvidas, estou-lhes remetendo a lista completa dos nomes das regiões dos Estados Unidos da América, pedindo-lhes, mui respeitosamente, que me ajudem a traduzi-los para português. Abaixo apresentarei o rol, colocando logo em seguida a cada topônimo e entre parênteses a tradução que me parece correta e, nos casos em que tenho dúvida, as hipóteses de tradução.

Aqui vai a relação:
1 – NORTHEAST (Nordeste ou região Nordeste)
1.1 – New England (Nova Inglaterra ou região da Nova Inglaterra)
1.2 – Middle Atlantic (Atlântico Médio ou Médio Atlântico ou região Média Atlântica ou região Médio Atlântica ou região Atlântica Média?)
2 – MIDWEST (Meio Oeste ou região Meio Oeste ou Centro-Oeste ou região Centro-Oeste?)
2.1 – East North Central ( Nordeste Central ou Leste Norte Central ou Este Norte Central?)
2.2 – West North Central (Noroeste Central ou Oeste Norte Central?)
3 – WEST (Oeste ou região Oeste)
3.1 – Pacific (Pacífico ou região do Pacífico ou região Pacífica?)
3.1.1 – Pacific Continental (Pacífico Continental ou região do Pacífico Continental ou região Pacífica Continental?)
3.2 – Moutain ou Rocky Moutain (no primeiro caso, Montanhas ou região das Montanhas; no segundo caso, Montanhas Rochosas ou região da Montanhas Rochosas?)
4 – SOUTH (Sul ou região Sul)
4.1 – South Atlantic (Sul-Atlântico ou região Sul-Atlântico ou região Sul-Atlântica ou simplesmente Sul-Atlântica?)
4.2 – East South Central (Sudeste Central ou Leste Sul Central ou ainda Este Sul Central?)
4.3 – West South Central (Sudoeste Central ou Oeste Sul Central?)
5 – NORTHWEST (Noroeste ou região Noroeste)
6 – SOUTHWEST (Sudoeste ou região Sudoeste)
7 – MID-ATLANTIC (Meio Atlântico ou região Meio Atlântico ou região Meio-Atlântica ou região Meia Atlântica?)
Rogo-lhes que, para cada topônimo já traduzido, sejam-me apresentados dois exemplos em que o topônimo apareça antecedido da palavra região em uma e sem ser precedido por este vocábulo em outra.
Encontro-me, já há um bom tempo, fazendo um pormenorizado estudo da Geografia Política do mundo todo. Recentemente já estudei os nomes de todos os Estados americanos e de suas respectivas capitais e siglas. Brevemente, devo começar a estudar os nomes das regiões americanas, desejando fazê-lo não só em inglês, mas também em português, pelo que os solicito de me responderem esta consulta o mais rapidamente possível.
Certo que mais uma vez me farei merecedor da atenção da sapientíssima, competentíssima e atenciosíssima equipa de sábios do Ciberdúvidas, então, desde agora, agradeço, antecipadamente, a todos. Muito obrigado.

Resposta

O pedido que nos endereça, caro consulente, é de difícil resposta, porque as designações que apresenta não correspondem às referências mais comuns. Assim, vou separar as regiões que indicou colocando em primeiro lugar aquelas para as quais encontrei uma referência. A seguir coloco as que não consegui identificar. Os instrumentos que utilizei foram: atlas, dicionários bilingues e a Enciclopédia Luso-Brasileira de Cultura.

Regiões referidas:
1 – Northeast – Nordeste; região do Nordeste;
1.1 – New England – Nova Inglaterra; não encontrei este nome associado a região;
1.2 – Middle Atlantic – Atlântico Central. Considerando que mid pode ter a mesma tradução que midle, não sei se esta região equivale ou não à que indica em 7. No entanto, encontrei também a designação Atlântico Meridional. Este termo não ocorreu associado a região;
2 – Midwest – Centro-Oeste ou região Centro-Oeste;
3 – West – Oeste ou região do Oeste;
3.2 – Moutain ou Rocky Moutain – no primeiro caso, Montanhas ou região das Montanhas; no segundo caso, Montanhas Rochosas. Encontrei referência às Montanhas Rochosas mas nunca associadas ao termo região;
4 – South – Sul ou região Sul;
4.1 – South Atlantic – Atlântico Sul; não encontrei este nome associado a região;
5 – Northwest – Noroeste ou região do Noroeste
6 – Southwest – Sudoeste ou região do Sudoeste;
7 – Mid-Atlantic – ver informação veiculada em 1.2 – Middle Atlantic.

Regiões não referidas:
2.1 – East North Central. Encontrei o termo Centro Setentrional, mas não sei se se refere à mesma realidade;
2.2 – West North Central – não encontrei qualquer referência;
3.1 – Pacific – encontrei a designação Costa do Pacífico, mas, uma vez mais, não sei se corresponde ao que o consulente pretende;
3.1.1 – Pacific Continental – não encontrei qualquer referência;
4.2 – East South Central – não encontrei qualquer referência;
4.3 – West South Central – não encontrei qualquer referência.

Se pretender avançar com uma proposta de tradução para este segundo grupo de regiões, creio que deverá ter em conta a tradução dos pontos cardiais quando eles integram o nome da região. Assim em 2.1, independentemente da solução final adoptada, deve surgir a designação Nordeste, correspondente a East North; o mesmo em 2.2: Noroeste; em 4.2: Sudeste e em 4.3 Sudoeste.
Na bibliografia consultada surgem ainda referências a duas zonas: estados do centro e estados do sudeste.

 

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa