A etimologia de catequese
Relativamente à origem etimológica de "catequese" encontrei várias afirmações distintas: Segundo José Pedro Machado (Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, Livros Horizonte, 4.ª ed., 1987), a palavra vem do francês "catéchèse"; Em Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, no tema "/s/ ou /z/", diz-se que: «vem do latim 'catechesis' (que por sua vez veio do grego ‘catechesis’, que por sua vez veio do grego 'κατήχησις’)»; Em http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx diz-se: «do Lat. catechese < Gr. Katéchesis» Podereis esclarecer-me melhor sobre a origem e significado etimológico do termo? E indicar alguma biografia sobre o assunto? Grato.
Nomotético
As palavras nomotético e ideográfico são de utilização relativamente comum na área das ciências sociais. A palavra ideográfico encontra-se no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, mas não a palavra nomotético. Esta palavra existe na língua portuguesa?
«Ao primeiro dia de Setembro...»
Ao redigir uma acta no dia 1 de Setembro, deparei-me com uma dúvida. Qual a opção que estará mais correcta? Ou haverá mais de que uma opção correcta? Opções: a) Ao dia um de Setembro de dois mil e quatro... b) Ao primeiro dia de Setembro de dois mil e quatro... c) No primeiro dia de Setembro de dois mil e quatro... Grato pela atenção!
«Equipa de Serviço Diocesano»
Pretendo saber se devo dizer:
Equipa de Serviço Diocesano ou Equipa de Serviço Diocesana? Conselho Pastoral Diocesano ou Conselho Pastoral Diocesana
Obrigado por tudo, bom trabalho a bem da Língua.
Sobre um estrangeirismo baseado em téssera
Gostaria de saber a tradução para a palavra “tesseract”. Ou antes, sei que é um hipercubo, mas gostaria que me indicassem outra tradução possível.
Muito obrigada.
Parênquima ou parenquima?
Sempre me ensinaram, na Faculdade, "parenquima" (sem acento circunflexo). Agora ouço muito "parênquima". Quid iuria?
Grato pela lição.
Qual o verbo associado a cocção?
A palavra «cocção» aparece dicionarizada com o significado de «acção de cozer» e «digestão dos alimentos no estômago». Qual o verbo que lhe está associado? Somos uma turma de Electrónica de uma Escola Profissional e aguardamos a V. resposta, pois a nossa professora não nos soube responder...
«Todas as vezes que...»
Pretendendo significar «sempre que», qual das seguintes locuções está correcta: «todas as vezes em que (isto ocorre)» ou «todas as vezes que (isto ocorre)»?
«... explanar o seu futebol no próximo jogo...»
Nos ‘media’ é frequente usar o verbo explanar em diferentes contextos e um deles suscita-me algumas dúvidas, embora aceite que a dinâmica da língua portuguesa pode e deve permitir a sua evolução, com o aparecimentos de novos significados. Por força desse hábito, utilizei o termo explanar na seguinte afirmação: «O treinador da equipa A disse que a sua equipa teria a oportunidade de explanar o seu futebol no próximo jogo com a equipa B.» Alguns amigos caíram-me em cima e até aceito que não tenha usado o termo correcto. No entanto, gostaria de obter uma opinião de uma pessoa conhecedora quer do Português clássico quer do Português actual sobre esta questão. Ficaria muito grato se me desse o seu parecer sobre esta questão. Com os meus agradecimentos.
Ainda sobre o símbolo @
Devemos dizer "o arroba" ou "a arroba"? Penso que seja "o arroba", mas não tenho a certeza e já ouvi pronunciar das duas formas. Aproveito para acrescentar que o símbolo @ é originário do latim "et" que por sua vez significa "at" em inglês. Já era usado na época medieval pelos monges copistas. Foi Ray Tomlinson, um engenheiro norte-americano, que o introduziu em 1971, no contexto de rede. O primeiro endereço utilizado foi tomlinson@bbn-tenexa
