Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Antônio Délio de Sousa Brasil 4K

«O que nos leva a tomar a iniciativa...»
Fiquei na dúvida com relação a repetição do "a" na frase acima. Não está sobrando "a" na frase?

Eugênio Geppert Brasil 8K

Li no livro "O aspecto em português" por Sônia Bastos Borba Costa que o verbo ir não pode ser auxiliar de perífrase imperfectiva no Pretérito Perfeito Composto e que nesses casos só caberia o verbo vir. Por exemplo, em vez de «*Eu tenho ido lendo»" ocorre «Eu tenho vindo lendo». Em vez de «*Tem ido sendo lido» ocorre «Tem vindo sendo lido».
Não obstante, encontrei na Internet exemplos com o verbo ir como auxiliar:
«1. O FÓRUM PRIVADO BRAVENET é protegido com palavra-passe, e isso é resultado da experiência que se tem ido recolhendo em outros “sites” e fóruns espalhados um pouco por todo o mundo.
2. Diante dos baixos preços dos nossos produtos, provocados pelos maus governos de Salinas, Zedillo e Fox, a nossa situação e as condições de vida têm ido piorando.
Os exemplos da Internet são errados? Seria melhor com «se tem vindo recolhendo» e «têm vindo piorando»?

Paulo Correa da Silva Portugal 11K

a) Como eu classifico esta frase?
b) Não teria que colocar a vírgula após "fumaça"?
Obrigado desde já!

Caroline Guerino Brasil 18K

Tenho um livro que diz que o verbo custar no sentido de ser custoso, difícil, sendo o sujeito uma oração reduzida do infinitivo, pode vir com a preposição a. Ou seja, teríamos duas construções possíveis:
1) «Custa-me crer na sua honestidade»; e
2) «Custa-me a crer na sua honestidade».
Porém, outros livros não citam essa construção. Ela procede?

Joaquim Manoel Fernandes Monte Brasil 4K

Por que no Brasil todos os meus familiares grafam Manoel com "o" e os de Portugal Manuel com "u", se somos todos da mesma família?

Márcia da Costa Huber Tradutora Munique, Alemanha 20K

Há alguma regra que comprove a posicão das reticências diretamente após a palavra, sem espaco entre ambas?
Trabalho na Alemanha como tradutora e, como em alemão há um espaço entre as reticências e a palavra, o tipógrafo insiste em fazer a mesma coisa com os textos em português, afirmando que se trata aqui de uma regra de pontuação internacional. Eu acho que o tipógrafo está errado. Não encontrei em nenhuma das minhas gramáticas qualquer comentário acerca disso. Mas nunca vi, em português, espaço entre as reticências e a palavra. Para pôr fim a essa discussão, peço a vossa ajuda.
Obrigada.

Paulo Azevedo Portugal 101K

Está correcta a utilização da expressão "bons dias"? Ou devemos usar "bom dia"? Se ambas estiverem correctas em que condições se usa uma ou outra?

Maria Vieira Lisboa, Portugal 5K

Como posso escrever em latim a seguinte frase, «Pessoa inquieta/alma inquieta».

Frayda Elisa Estudante Brasil 9K

Recentemente em um concurso público realizarão a seguinte pergunta:
Talvez você tenha a pretensão de sair de férias ou em férias, por quê?
Obrigada.

João Morais Portugal 2K

Na "Portugaliae Monumenta Historica. Leges et Consuetudines", nos "Costumes e Foros de Alfaiates", lê-se:

«(...) Qui muliere uelada forçare enforquen lo (...).»

Que significado devemos atribuir aqui a "velada"?

Obrigado.