DÚVIDAS

O modo da irrealidade + «Dei-me conta de que»
Sou professora de História numa escola de ensino básico. Hoje, na aula de Estudo Acompanhado, os alunos pediram-me que os ajudasse a compreender os verbos. A certa altura, dei-me conta que a professora de Português lhes ensinara – de acordo com a gramática adoptada – que há quatro modos: Infinitivo; Indicativo; Conjuntivo e Imperativo. Eu, no liceu, aprendi que o Condicional também é modo. Consultei uma velha gramática na biblioteca da escola que confirmou o que eu pensava que sabia, mas... chegada a casa, abri a gramática de Celso Cunha e Lindley Cintra onde se afirma, peremptoriamente, que "Há três modos em português: o indicativo, o conjuntivo e o imperativo". Estou sem saber o que pensar e agradeço, desde já, a vossa ajuda. Obrigada. P.S. – Já agora, deve dizer-se: "dei-me conta que" ou "dei-me conta de que"?
Quase-compacto
Quasi é um prefixo? Trabalho em Matemática e cedo me apercebi que a utilização/adequação de termos de língua inglesa e francesa ao português é feita com muita frequência sem grande preocupação linguística (desde que nos entendamos...). No entanto, aqui vai uma tentativa: como deverei traduzir “quasi-compact” que no original em inglês e francês quer dizer que é quase compacto, mas não o é. Posso utilizar "quasi-compacto", "quasicompacto" ou será melhor escrever "quase compacto"?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa