O modo da irrealidade + «Dei-me conta de que»
Sou professora de História numa escola de ensino básico. Hoje, na aula de Estudo Acompanhado, os alunos pediram-me que os ajudasse a compreender os verbos. A certa altura, dei-me conta que a professora de Português lhes ensinara – de acordo com a gramática adoptada – que há quatro modos: Infinitivo; Indicativo; Conjuntivo e Imperativo. Eu, no liceu, aprendi que o Condicional também é modo. Consultei uma velha gramática na biblioteca da escola que confirmou o que eu pensava que sabia, mas... chegada a casa, abri a gramática de Celso Cunha e Lindley Cintra onde se afirma, peremptoriamente, que "Há três modos em português: o indicativo, o conjuntivo e o imperativo". Estou sem saber o que pensar e agradeço, desde já, a vossa ajuda. Obrigada. P.S. – Já agora, deve dizer-se: "dei-me conta que" ou "dei-me conta de que"?
Inauditável
Procuro por um antónimo de “auditável” que significa que é passível de sofrer uma auditoria.
No entanto, o dicionário "on-line" que consultei não tem a palavra “inauditável” (nem “auditável”, apenas possui “auditáveis”).
Agradeço um esclarecimento.
Muito obrigado por esta e outras respostas.
Em falta com.../para com...
Como é correcto: "em falta comigo" ou "em falta para comigo"?
Obrigada!
Um conjunto de morcegos
Como se pode denominar um conjunto de morcegos?
Piqueno?
Tenho ouvido recentemente e com muito maior frequência o uso da fonética "píqueno" em vez de "phequeno" para a palavra "pequeno".
O estranho vai ao ponto de ter já ouvido esse uso da boca de pessoas que considero deverem ser insuspeitas no uso da língua portuguesa. É correcta esta forma de falar?
Isidoro
Gostaria de saber qual é a ortografia correcta da palavra Isidoro.
Por que é que pronunciamos este nome com acento no "i", mas escrevemos sem acento?
Muito obrigada.
A pronúncia do nome Houaiss
Como se pronuncia o nome Houaiss? Obrigado pela V/ atenção.
Qual o antónimo de ralhar?
Existe o antónimo de "ralhar"? Em caso afirmativo, qual é? Obrigada.
Incobrança
Pode-se considerar “incobrança” como a negação de cobrança?
“O mediador de seguros devolveu por incobrança os recibos de prémio à companhia de seguro” ou “O mediador não conseguiu a cobrança dos recibos ao tomador”?
Quase-compacto
Quasi é um prefixo?
Trabalho em Matemática e cedo me apercebi que a utilização/adequação de termos de língua inglesa e francesa ao português é feita com muita frequência sem grande preocupação linguística (desde que nos entendamos...).
No entanto, aqui vai uma tentativa: como deverei traduzir “quasi-compact” que no original em inglês e francês quer dizer que é quase compacto, mas não o é. Posso utilizar "quasi-compacto", "quasicompacto" ou será melhor escrever "quase compacto"?
