Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
José Domingues Portugal 21K

A frase «tomar a nuvem por Juno» aparece por vezes citada, ao que julgo para acentuar que o interlocutor está a fazer uma grande confusão.
Pergunto:
1. A expressão é esta?
2. Tem este significado?
3. Quem foi que a inventou?

Gil Oliveira Estudante Portugal 3K

Como se deve pronunciar a palavra ceptro?
Como os brasileiros o fazem (/cêtro/) ou deve ser lido o "p"?
Parabéns pelo vosso trabalho.
Muito obrigado.

Ana Santiago Assessora de imprensa Lisboa, Portugal 7K

Qual é a etimologia da palavra freguesia?

Filipa Silva Portugal 30K

Qual a expressão correcta para designar um produto de cosmética destinado à lavagem do cabelo (humanos) ou pêlo (animais: cães, gatos, cavalos...): champôo, champoo, shampôo, shampoo...
Obrigada.

Ana Bela Silva Brasil 4K

Gostaria de saber qual é o significado de ensimesmar e como aplicar.

Maria Teresa Brasil 12K

Qual é a etimologia da palavra açougue?

Mário Pastor Portugal 14K

Sei que há quase um século os nomes próprios de autores deixaram de ser traduzidos. Hoje causará alguma estranheza alguém utilizar a tradução Carlos Marx, no lugar de Karl Marx, por exemplo.
Contudo, aprendi que os nomes próprios de santos, papas, imperadores, reis e membros da realeza devem ser traduzidos.
Assim, Hadrianus se traduzirá Adriano, Wilhelm por Guilherme, Elizabeth por Isabel, etc.
A minha questão é a seguinte, este costume de traduzir os nomes próprios deste tipo de personalidades é uma regra ou apenas um uso?
É correcto escrever Elizabeth II de Inglaterra ou São Thomas More?

Meire Santos Oliveira Brasil 124K

As palavras basicamente, principalmente, preponderantemente etc., nos exemplos a seguir, poderiam ou deveriam ser usadas entre vírgulas denotando ênfase. Há uma regra quanto ao uso.
Exemplos:
«O aumento decorre, principalmente, da aquisição de novas mercadorias».
«A redução deve-se, basicamente, à venda de produtos ao mercado externo».

Dagmar Munhoz tradutora-intérprete Brasil 8K

Meu nome é Dagmar, sou brasileira e trabalho com tradução e interpretação.

Minha dúvida é quanto à pronúncia correta da vogal "e" [é/ê] nos verbos fechar e apedrejar.

Devo dizer "eu fe[é]cho" ou "eu fe[ê]cho"?

"Apedre[é]jo" ou "apedre[ê]jo"?

Obrigada.

Pedro Santa Inês Filho Portugal 15K

Como se pronunciam as seguintes expressões bíblicas?

Antioquia
Dario (sem acento)
Samaria