Ventidado por?
Recebi hoje um pedido de trabalho, que solicitava a elaboração dum mapa com uma determinada informação, sobre fundos mobiliários, "agregada e ventidada por fundo". Num outro ponto do pedido repetia-se o termo, ventidado por, relacionado com outra informação. Posso até tirar pelo sentido o que se pretende, mas não me lembro nunca de ter lido ou ouvido tal palavra, que não encontro em dicionários em linha: no Google encontrei uma única referência, num sítio brasileiro desactivado (...sinta a inovação...o gabinete mais ventidado do mercado...), que me parece uma gralha. Conhecem o termo?
A tradução de “chief executive officer”
Qual será a tradução adequada para o cargo CEO/Chief Executive Officer?
Bicho-careta
Utilizo, desde pequenina, a expressão "bicho careto" (significando qualquer um), mas eu sou natural de uma terra em que os caretos existem e, por isso, a expressão assume valor de metáfora. Aqui por Lisboa ouço e leio "bicho careta", expressão que me diz pouco mas é aquela que vejo registada nos dicionários. Terei de admitir que "bicho careto" é regionalismo ou, simplesmente, deturpação? Obrigada.
Lancinante
Gostava de saber o significado da palavra "lancinante" e o contexto em que é utilizada.
A origem da palavra coronel
Qual é a verdadeira origem da palavra "coronel"? Em um livro achei que vinha do francês antigo "coronele", diminutivo de "coronne". Mas acho que a fonte está errada, pois o vocábulo coroa, em francês, na verdade é "couronne". Portanto, é bem difícil acreditar que existisse a palavra "coronele", que seria "pequena coroa". Muito obrigada.
«A homem pobre ninguém roube» IV
Pensando que poderá arrumar de vez a questão da função de «A homem pobre» na frase «A homem pobre ninguém roube»», gostaria apenas de perguntar à Sr.ª Dr.ª Maria Regina como se deveria então classificar tal sintagma se o provérbio fosse «A homem pobre ninguém tire»...? Arruma a questão, não arruma? Pode ser complemento indirecto e, neste provérbio-variante, é-o mesmo! Ansioso por um "feed-back" ("retroacção"? Algo obscuro... "resposta"? Algo estreito... Como traduzir aqui?) Obrigado.
Endogenia e endogénese
Gostaria de saber se existe alguma diferença entre endogenia e endogénese. Obrigada.
Pedrógão e pedroguense
De onde surgiu a palavra Pedrógão? A sílaba tónica não é a acentuada, existe alguma regra para este facto? Terá algo a ver com a vogal "o" ser aberta ou fechada a sua entoação? Muito obrigado pelo esclarecimento.
«Caso de negócio para o desenvolvimento sustentável»
O uso de designações inglesas é cada vez mais frequente na linguagem de gestão.
É o caso típico de "business case" (por exemplo, "business case for sustainable development" sobre que já ouvi várias interpretações.
Qual a tradução correcta?
Saudações cordiais.
«Eu tinha imaginado aquela tramóia»
Aprendi na escola que o particípio passado já não deve concordar com o substantivo, seja ele masculino ou feminino.
Assim... em vez de se dizer "Eu tinha imaginada aquela tramóia", deve-se dizer "Eu tinha imaginado aquela tramóia".
O problema é que encontro em autores contemporâneos ainda esta concordância...
Em que condições em que é que ela ainda poderá subsistir?
Obrigado.
