A locução latina ad aeternum
Gostaria de saber se é correcto dizer-se “ad eternum” ou “ad aeternum”.
Sáfico
Sou uma estudante de Línguas e Secretariado e na disciplina de Português estou a ler a obra "Confissão de Júlio" de Mário Sá-Carneiro. Ao ler a obra deparei-me com a palavra sáfica (respeitando a uma personagem um pouco arrojada para a sua época) e gostaria de ver esclarecida a dúvida do significado desta palavra.
Ser necessário (concordância)
Depois de passar algum tempo pesquisando no Ciberdúvidas, não consegui esclarecer a seguinte dúvida: «Só é necessário uma pessoa e alguns minutos para realizar a instalação.» «Só é necessária uma pessoa e alguns minutos para realizar a instalação.» «Só são necessárias uma pessoa e alguns minutos para realizar a instalação.» «Só são necessários uma pessoa e alguns minutos para realizar a instalação.» Qual da(s) frase(s) acima seria(m) correcta(s)? E se invertermos a frase, seria correcto («Só uma pessoa e alguns minutos sãoo necessários para realizar a instalação»)? Como podem ver, tenho graves problemas de concordância. Peço ajuda e agradeço desde já.
«Que é isso?!»
Gostaria de saber qual o sujeito da oração abaixo. «Que é isso!» Obrigada.
Artigo adjectivo?
Na frase: Os vizinhos, que não gostam de música, reclamaram. Um professor disse que a palavra "os" antes de vizinhos é um artigo adjetivo. Isto existe? Grato.
«... devendo os mesmos reverter/reverterem a favor de...»
Gostaria de saber se a seguinte frase está correcta: "... devendo os mesmos reverter a favor da Câmara" ou se deveria ser assim: "... devendo os mesmos reverterem a favor da Câmara". Muito obrigado.
A pronúncia de minhoto
Gostaria de saber se se pronuncia minhôta ou minhóta.
Mimalho e mimado
Surgiu recentemente uma dúvida, no meu local de trabalho, referente à utilização das palavras "mimado" e "mimalho". Parte apoia a tese da "negatividade" da palavra mimado, ao passo que defende que uma pessoa ou animal que gosta de mimos é mimalho. Outra parte defende que mimalho é alguém/algo negativo, e que mimado é o adjectivo para caracterizar pessoas ou animais que gostam de mimo. Qual é então a interpretação correcta destes dois termos, e caso não seja nenhuma das aqui expostas, qual serão então as interpretações mais correctas? Muito obrigado.
Como traduzir “translational”?
Gostaria de saber se existe a palavra 'tradutório' (referente a tradução) na língua portuguesa. Em Biologia existe um termo que, em inglês, se chama 'translational' (referente ao processo de tradução proteica) que dificilmente parece ser traduzível para português... Cumprimentos para o Ciberduvidas.
Adesão e aderência
Há dias ouvi alguém a dizer o seguinte na rádio: «... é por isso que o público português mostra tão pouca aderência ao cinema português.» Achei que era um disparate do senhor, mas qual não foi a minha surpresa, quando, compulsando vários dicionários, verifiquei que, afinal, adesão e aderência são sinónimos!
Sempre achei que adesão tem um sentido filosófico ou intelectual e aderência usa-se só no sentido físico. Por exemplo: «A Adesão ao partido X ou Y» e a aderência dos pneus ao piso molhado...» Estou enganado?
