Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Rita Conde Portugal 30K

Como se chama a mudança que ocorreu na passagem de phala para fala ou pharmácia para farmácia?
Obrigada.

Teresa Coutinho Tradutora Pataias, Portugal 82K

Quanto à frase seguinte, gostaria de conhecer a vossa opinião sobre se posso retirar a vírgula antes de "por exemplo". ("por exemplo" refere-se à enumeração dos exemplos "encargos", "receitas" e "qualidade dos serviços".) Eu sei que a expressão deve ficar entre vírgulas, mas nem sempre consigo absorver esta regra. Poderiam ajudar-me?
"Estes contratos envolvem compromissos quanto a objectivos relacionados com encargos, receitas e qualidade dos serviços, por exemplo, e fornecem mecanismos de partilha de lucros e de penalizações."
Agradeço desde já e desejo-vos um bom trabalho.

Nuno Vieira Portugal 34K
Quando queremos utilizar essa expressão para clarificar ou corrigir algo que dissemos anteriormente, como a devemos escrever? Por exemplo, na frase “Eu almoço sempre tarde, quer dizer, às vezes nem sequer almoço”, deve utilizar-se “quer dizer” ou “quero dizer”?
Obrigado.
Ana Paula Dias Formadora Portugal 5K

Gostaria que me esclarecessem sobre as situações em que se deve usar ”relacionamento” e as em que devo usar “relacionação”; embora intuitivamente saiba como fazê-lo, gostaria de saber o fundamento teórico.

Muito obrigada.

Dora Matos Portugal 1K

Gostaria de saber qual a grafia correcta para uma palavra que indica perturbações do ritmo cardíaco: disritmia ou disrritmia?
Muito obrigada desde já pela vossa preciosa ajuda.

Marta Afonso Portugal 5K

No caso da tradução da frase «The Lakers are playing agaisnt the Bulls», qual a opção correcta? «Os Lakers jogam contra os Bulls» ou «O Lakers joga contra o Bulls»? A minha dúvida é se devemos encarar a equipa como um clube (singular) ou conjunto de jogadores (artigo no plural).
Muito obrigada.

António Contreiras Portugal 18K

Relativamente à origem etimológica de "catequese" encontrei várias afirmações distintas:
Segundo José Pedro Machado (Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, Livros Horizonte, 4.ª ed., 1987), a palavra vem do francês "catéchèse";
Em Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, no tema "/s/ ou /z/", diz-se que:
«vem do latim 'catechesis' (que por sua vez veio do grego ‘catechesis’, que por sua vez veio do grego 'κατήχησις’)»;
Em http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx diz-se: «do Lat. catechese < Gr. Katéchesis» Podereis esclarecer-me melhor sobre a origem e significado etimológico do termo? E indicar alguma biografia sobre o assunto?
Grato.

Paulo Oliveira Santos Portugal 6K

As palavras nomotético e ideográfico são de utilização relativamente comum na área das ciências sociais. A palavra ideográfico encontra-se no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, mas não a palavra nomotético.
Esta palavra existe na língua portuguesa?

J. Pimentel Professor Portugal 6K

Ao redigir uma acta no dia 1 de Setembro, deparei-me com uma dúvida.
Qual a opção que estará mais correcta?
Ou haverá mais de que uma opção correcta?
Opções:
a) Ao dia um de Setembro de dois mil e quatro...
b) Ao primeiro dia de Setembro de dois mil e quatro...
c) No primeiro dia de Setembro de dois mil e quatro...
Grato pela atenção!

Mário Simões Portugal 5K

Pretendo saber se devo dizer:

Equipa de Serviço Diocesano ou
Equipa de Serviço Diocesana?
Conselho Pastoral Diocesano ou
Conselho Pastoral Diocesana

Obrigado por tudo, bom trabalho a bem da Língua.