A pronúncia de Samora Correia
Ouço com alguma frequência pronunciar o nome da localidade onde vivo, como "Sàmora" Correia, eventualmente com analogia de pronúncia com Samora Machel... Ora os naturais dizem Samora (palavra paroxítona/grave), e já ouvi argumentar que ninguém pronuncia "sàpato", até porque ficaria com duas sílabas tónicas... Qual é a forma correcta?
Porquê muçulmano e não "musulmano"?
Por que em português se escreve muçulmano com ç, visto que nas outras línguas neolatinas (pelo menos nas que eu conheço) se escreve com s: musulmán (espanhol), musulmano (italiano), musulman (francês/romeno/catalão) e no inglês arcaico Mussulman, atualmente Muslim ou Moslem, de preferência o primeiro? Muito obrigado.
Ser(em)
Ao escrever, no Microsoft Word, a seguinte palavra: ser(em), o programa questionou possível erro na mesma. Gostaria de saber quem errou. Grato.
Ainda o "femicídio"
Caro A. Tavares Louro, insisto na questão do "femicídio". Em 1998 Suely Souza de Almeida editou no Brasil um livro com o título "Femicídio", (Ed. Revinter). Em www.medterms.com encontra-se o termo em inglês. O Google admite a mesma palavra no "espanhol moderno". Servirá tudo isto para reconhecer a palavra como neologismo?
Obrigado!
Colonia
Não encontro em nenhum dicionário a palavra colonia (sem acento e portanto grave) que aparece, penso, em quase todos os livros escritos por escritores madeirenses (cf. "As Ilhas de Zarco", do Pe. Eduardo N. Pereira) e também em diplomas e correspondência oficiais do Governo Regional. Esse termo na acepção em que é aqui utilizado significa o regime de exploração dos terrenos agrícolas por um agricultor que não o dono, recebendo este metade das produções. Não sei se, por poder considerar-se um regionalismo, será legítima a grafia como palavra grave. Mais uma vez obrigado.
Cavilar e cavilação
Estou intrigado com a palavra cavilar, que encontrei outro dia no dicionário. Já estava bastante familiarizado com o seu significado em espanhol (segundo o dicionário da RAE: cavilar. (Del lat. cavill). 1. tr. Pensar con intención o profundidad en algo. U. t. c. intr.) O meu dicionário Aurélio diz isto a respeito de cavilar: V. intr. Usar de cavilação, maquinar com astúcia. Cavilação: Astúcia, ardil, manha. As páginas em "português" que encontrei no Google estavam todas em galego, e aí pelo que li o significado era igual ao espanhol (influência espanhola, talvez?) Gostaria que comentassem o significado dessa palavra e a contextualizassem, porque fiquei curioso. Muito obrigado mais uma vez.
Sobre a palavra educando
Em primeiro lugar, queria dizer-vos que adoro o vosso “site” e consulto-o todos os dias. Sou professora de Português e constantemente sou confrontada por/com? (dúvida!!!) imensas dúvidas. Gostaria que me ajudassem neste período que apareceu numa acta de um conselho de turma de avaliação: «As alunas Ana e Isabel ultrapassaram...»; «as discentes Cristina e ...»; «os educandos João e .....» É correcto utilizar, neste contexto, a palavra "educando"? O autor do texto não pecou por excesso de zelo ao não querer repetir a palavra "aluno"? Obrigada.
O feminino de carteiro
Sendo uma profissão onde já é normal encontrar muitas mulheres a desempenhá-la, gostaria de saber como as nomear.
Obrigado.
Durante e até
Ao invés de «Os preçários têm uma data de validade durante a qual a proposta encontra-se activa.», que penso estar incorrecta porque sugere que será somente durante uma data específica e não durante todo o período, posso fazer esta correcção, a seguir? «Os preçários têm uma data de validade até à qual a proposta encontra-se activa.» Pela atenção, os meus agradecimentos.
Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, 2001
O que fazer, o que ensinar, como utilizar o português espelhado nas opções do novo Dicionário da Academia das Ciências? Exemplo: dossiê (por dossier). Será um acordo ortográfico "avant la lettre"? Devo continuar a escrever, por exemplo, "stress" em vez de "stresse"?
