Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Poliana Gomes Lopes Tradutora Brasil 5K

A minha dúvida refere-se a este indicador no painel dos automóveis. O taquímetro seria o conhecido velocímetro (km/h) ou o conta-rotações (rpm)?
Obrigada.

Fernando Bueno Brasil 15K

A propósito da regência objeto de dúvida formulada por Isabel Marinho em 30/3/2005, cumpre dizer da ocorrência de duas regências: «constante de», o mesmo que «formado de», «constituído de» («A biblioteca é constante de mil volumes»); «constante em», que significa «contido em» («Os dez artigos constantes na lei foram todos modificados»).
Evidentemente, havendo regidas preposições diferentes, é de supor diversos significados para o termo regente.

Eduardo Rocha Digitador Brasil 100K

Uma equipe que ganha um campeonato por nove vezes como deve ser chamada?

Miguel Gomes Portugal 8K

Gostaria de saber, quando temos uma sequência de quatro filmes, se devemos dizer quadrilogia ou tetralogia.

Maria Almeida Brasil 11K

O que significa “parametrizei” na seguinte frase:
A tua preocupação por mim ultrapassou os limites que eu parametrizei???

Susana Viegas Castro Verde Portugal 7K

Qual o termo correcto para traduzir a palavra inglesa "tutorial"? Pelo que vejo nas vossas respostas em arquivo, seria "programa tutor"?. Contudo o Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa (apoiado pela Gulbenkian) prevê a existência da palavra tutorial também em português e com o mesmo significado do inglês.

Eduardo Esteves Informático Almada, Portugal 5K

Devo traduzir permafrost ou pergélisol para designar solo permanentemente abaixo de 0º C até 50 metros como explicado em sts.grc.nrcan.gc.ca/permafrost/whatis.html.
Não se trata propriamente de traduzir mas de aportuguesar um texto inglês já traduzido para brasileiro assim:
"... cristais sólidos, semelhantes a gelo, aprisionados sob o permafrost..."
Se houver pretendo usar termo português em vez de usar "permafrost".
Muito obrigado.

Andrea Castro Portugal 8K

Aprendi que a designação de partes da unidade pertencia ao género masculino: um décimo, um centésimo, etc... Também é isso que leio na enciclopédia.
No entanto, todos os manuais de Matemática do 2.º ciclo, à excepção de um, referem-se aos fraccionários no feminino. O mesmo se passa com os professores de Matemática. Na TV também é frequente ouvir locutores, salvo raras excepções, comentadores, matemáticos, economistas, etc.
Por isso a minha dúvida: mudou alguma coisa? É indiferente?
Obrigada pelo esclarecimento.

Silvina Lopes Portugal 3K

Gostaria que me informassem como se deve mencionar um livro e respectivo autor num ofício de uma autarquia.

Rui Señor Portugal 7K

Como poderei traduzir "German-British" para indicar a origem de um historiador que nasceu em Berlim e, alguns anos mais tarde, se mudou definitivamente para Londres? Germano-britânico?
Muito obrigado!