Estava lendo algumas respostas anteriores a respeito da pronúncia de palavras que começam com "e" isolado (herói, Helena). Aqui no Brasil, ao contrário do que acontece em Portugal, isso varia. Por exemplo, nunca ouvi a pronúncia "irói" ou "Ilena", mas exigir, às vezes, se pronuncia "ixigir".
Bom, a minha pergunta é: como se diferencia na língua falada, em Portugal, "emigrante" de "imigrante"? Apenas pelo contexto?
Pode parecer uma pergunta sem sentido (já que há várias palavras diferentes que se pronunciam da mesma forma), mas é que são palavras quase opostas que se pronunciam da mesma maneira.
Eu fico pensando na situação em que alguém vá explicar o significado dessas palavras. Soaria como: «O 'imigrante' é aquele que sai do país, e o 'imigrante' é aquele que entra no país».
Um grande abraço para o Ciberdúvidas! Prestam um grande serviço para todos os que falam esta bela língua que é a nossa.
Gostaria de saber por que não há terminologia específica na gramática portuguesa para os tempos compostos com verbos que não TER ou HAVER, como por exemplo nas seguintes frases:
1 – Ele vai fazer
2 – Ele está a fazer
3 – Ele vai fazendo
4 – Ele vem fazendo
Já que não vejo como podem ser os pares de verbos entendidos como locuções verbais, dado que o primeiro está esvaziado de sentido autónomo (portanto somente auxiliar), penso que já é hora de tratá-los como tempos compostos.
Tenho visto este sinal antes e depois do número.
Eu acho que deve ser antes porque o sinal da libra e do dólar vem também antes do número.
Podiam-me esclarecer a dúvida?
O que é que se diz em português de Portugal: «cada dia levanta-se às 7h» ou «cada dia se levanta às 7h»?
Qual o significado de “tardo”? Está relacionado com «correr o fado» ou com histórias de lobisomens, mas não sei o porquê da palavra. Será por esta correria ser feita tarde e a más horas da noite?
Gostaria de saber se o verbo "camarinhar" existe [nos dicionários de português] e qual é o seu significado.
[…] O verbo "camarinhar" encontra-se no “Prontuário prático do português da Galiza” (Dr. Carlos Durão) e aparece numa cantiga popular galega («Camariñas, Camariñas, ai que xa me vas camariñando»). Também aparece num texto de João do Rio (O bebê de Tarlatana Rosa), na frase «(...) tinha a camarinhar-lhe a fronte gotas de suor» (o sentido do verbo seria «formar camarinhas» (?) mas no português do Brasil (?)).
Qual seria o sentido da palavra "camarinha" nestes versos duma cantiga popular portuguesa:
«Fui ao mar às camarinhas
E cacei um camarão
Logo na primeira onda
Veio o meu amor à mão.»
Obrigada.
Qual o exacto significado do termo bonomia, é um termo depreciativo?
Obrigado.
Fui exortado a falar a expressão «paguei pau». De onde vem? Gostaria de saber.
Obrigado.
Gostava de saber qual a origem do nome Adriana e, caso exista, o seu significado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações