É gramaticalmente correcto dizer-se (como tão frequentemente na Comunicação Social): «o alegado homicida», «o alegado criminoso», etc. sempre que se referem a meros suspeitos da prática de crimes ou infracções, ou quando não há certezas?
Obrigada.
Na locução de um documentário na Dois [canal de televisão em Portugal], sobre a violência e insegurança em São Paulo, Brasil, diz-se, às tantas, a seguinte frase: «... para aqueles que foram vitimados...»
Não há aqui o mesmo erro já assinalado pelo Ciberdúvidas dessa outra moda jornalística das «crianças "abusadas"»?
Muito obrigado.
«Cantar à capela» – qual a origem desta expressão?
É correto dizer “somatória” ou “somatório”?
É correto dizer “impactar”?
Obrigado.
Como poderá considerar-se «malfadado» um caso de composição por aglutinação, uma vez que os constituintes mantêm a sua integridade fonológica? Parece ser um processo por justaposição. Peço esclarecimento.
Gostaria de saber o significado da palavra “fioco”. Penso que para além de estar relacionada com o canto lírico, também faz parte da tradição oral portuguesa, pois tomei conhecimento do seguinte provérbio «Mulher bonita é como o fioco», que expressa o sentido de que uma mulher bonita engana. Penso também que a palavra esteja ligada com um derivado mais pobre da lã depois de cardada. Não consigo no entanto encontrar referências desta palavra com este sentido. Agradecia pois que dentro do possível me enviassem alguma sugestão de consulta.
Muito obrigado.
Antes de mais, muito obrigada por existirem e por terem a preocupação de resolver tantos problemas.
Gostava que me esclarecessem sobre a formação das palavras em cuja composição entram prefixos como «auto» e «bio». A título de exemplo, a palavra «autobiografia» é uma palavra formada por prefixação ou uma palavra composta por aglutinação?
Parabéns pelo vosso trabalho!
Para o termo anglo-saxónico "civilized", cujo significado está entre tender para o «civil» e tender para o «civilizado», devo usar “civilinizado” ou “civilificado”?
Qual a diferença entre “cara” e “rosto”?
Sou professora de Português em França e vi-me confrontada a essa dúvida, visto que em francês só existe a palavra "visage" para os dois termos em português.
Agradeço, desde já, o interesse que prestar à minha pergunta
Antes de mais, os parabéns pelo excelente trabalho. A minha pergunta é a seguinte: Terá “anecdote” (palavra inglesa) o mesmo significado que anedota?
Antes de fazer esta pergunta consultei o dicionário Houaiss para o português e (na falta de um dicionário inglês) consultei a Wikipédia. Daí as minhas reservas. Os melhores cumprimentos.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações