O significado de paradigma e paradigmático
Qual o significado da palavra «paradigmático»?
A formação de verdura
Tenho uma dúvida em uma palavra sendo substantivo primitivo ou derivado. Vi em um livro de Português a palavra «verdura» sendo um substantivo primitivo e em um dicionário sendo derivado da palavra «verde». Afinal, é uma palavra primitiva ou derivada? Grata.
A forma “portentor”
Qual seria o significado do vocábulo "portentor" ? Palavra extraída de um prefácio inacabado de Nietzsche intitulado de "Sobre o PATHOS da verdade", traduzido para o português por Pedro Süssekind, editora Viveiro de Castro, 2.ª edição, Rio de Janeiro 2000, pg. 26, oitava linha do segundo parágrafo. Trecho: «... ninguém poderá acreditar em uma dignidade tão majestosa, em uma convicção tão limitada de ser o único contemplado portentor da verdade.(...)»
A etimologia de maravilha e milagre
Eu queria saber por um dicinário etimológico a história das palavras: “maravilha” “maravilhou-se” “milagre” Sou estudante de literatura portuguesa e francesa em França. Obrigado.
Diapositivo = cromo
O termo inglês "slide", que designa a pequena película encaixilhada, própria para projeções, é traduzido em nossa língua por «diapositivo». Gostaria de saber se o vocábulo “cromo”, também português, é sinônimo de “diapositivo”, traduzindo também "slide". Muito obrigado.
Acentuação gráfica na mesóclise verbal
Estou com uma dúvida: se está correta a acentuação de «criá-la-á». Caso esteja, qual a justificativa ou regra? Grata.
Sobre o topónimo Arrábida
Qual a origem do nome “Arrábida”? Uma vez que a serra, junto a Setúbal, também se relaciona com intensa actividade religiosa será possível haver uma relação com os "arrabiati" (raivosos) dos confrontos religiosos da Florença renascentista?
O neologismo “farolar”
Há anos que utilizo o verbo “farolar” para significar «acender e apagar os faróis»! Creio que poderia ser um neologismo sem que eu pretenda direitos de autor...
Bula = literatura
Tenho andado a procurar um outro termo para "bula" (folheto informativo que acompanha os medicamentos). Já procurei nos vários dicionários que possuo, mas infelizmente não consigo encontrar. Podem dar-me uma ajuda? Muito obrigado pela atenção.
Pronúncia do "e" de "-ém" e "-éns"
Na língua portuguesa, o “e” das terminações “em” ou “ens”, da sílaba tônica das palavras oxítonas ou agudas, recebe um acento agudo, que indica, além de tonicidade, timbre aberto. Exemplos: “armazém”, “reféns”, “Belém”, “palafréns”, etc.
Ocorre, entretanto, que, no português do Brasil, o supramencionado “e” não é pronunciado com timbre aberto, mas sim fechado. Dizemos, na verdade: “armazêm”, “refêns”, “Belêm”, etc.
Em face disto, pergunto-lhes: por que os brasileiros usam essa acentuação gráfica que nada tem que ver com a pronúncia normal brasileira? Ela seria uma acentuação gráfica que corresponderia à pronúncia dos portugueses e que foi imposta a nós brasileiros? Como vocês, aí na Europa, pronunciam o “e” da sílaba tônica das palavras acima mencionadas e de outras do mesmo gênero?
Muito obrigado.
