DÚVIDAS

Renânia-Palatinado
Sou jornalista num semanário português no Luxemburgo e tenho uma dúvida sobre a tradução correcta do nome de uma região vizinha. “Rhénanie-Palatinat" traduz-se por "Renânia-Palatinato" ou por "Renânia-Palatinado"? Encontrei as duas versões numa busca na Internet aos “sites” com extensão .pt, razão pela qual lhes solicito este esclarecimento. Aproveito para lhes dar os parabéns pelo excelente trabalho que vêm fazendo em prol da língua portuguesa. O vosso “site” tem lugar cativo na lista dos meus favoritos, e é uma ferramenta a que recorro com frequência no meu trabalho. Bem hajam!
«Quem me dera» + infinitivo ‘vs.’ conjuntivo/subjuntivo
Li num livro de exercícios de gramática uma frase do seguinte tipo «Quem me dera que eu satisfaça o teu desejo». A mim parece-me que o mais correcto seria empregar o infinitivo depois da expressão inicial em que aparece a primeira pessoa, mas não sei se está completamente errada a frase em questão. O mesmo para frases em que aparece a primeira pessoa na frase subordinante tais como: «Eu espero que eu tenha razão.» Poderiam fazer o favor de me elucidarem?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa