«Olhar em sua volta» e «olhar à sua volta»
Preciso saber de modo claro: «olhar em sua volta» ou «olhar a sua volta»?
Novos recursos para o estudo da língua portuguesa
1. Colaboração do GramáTIC.ª.pt com o Ciberdúvidas
Doravante, todas as perguntas chegadas ao Ciberdúvidas sobre a aplicação em Portugal da Terminologia Linguística para o Ensino Básico e Secundário (TLEBS) passarão a ser encaminhadas para os especialistas do GramáTIC.ª.pt, sítio ligado à Direcção Geral de Inovação e de Desenvolvimento Curricular (DGIDC) para apoio do ensino da gramática nas escolas portuguesas. Por isso, aconselhamos todos os que têm dúvidas sobre a TLEBS a consultarem primeiro o GramáTIC.ª.pt, visto que poderão obter aí muitos esclarecimentos. Tudo o que vá para além desse tipo de dúvidas – tomadas de posição, críticas ou favoráveis à TLEBS, por exemplo – o Ciberdúvidas continuará a acolher, como até aqui [Cf. A favor e contra a nova Terminologia Ling[ü]uística para o Ensino Básico e Secundário (de Portugal)].
2. Um ‘corpus’ com 45 milhões de palavras do português de Portugal e do Brasil
Assinalamos o aparecimento de um sítio que permite a consulta de um ‘corpus’ que reúne vários tipos de textos do século XIII ao século XX, abrangendo 45 milhões de palavras usadas quer no português de Portugal quer no do Brasil – o Corpus do Português, criado por dois investigadores americanos, Mark Davies (Universidade Brigham Young) e Michael J. Ferreira (Universidade de Georgetown). Convém explicar que um ‘corpus’ (plural ‘corpora’) é, actualmente, uma coleccão de textos ou de documentos que foram digitalizados e tratados de modo a possibilitar consultas sobre diferentes aspectos linguísticos (ler a resposta ‘Corpora’ de Edite Prada). Sublinhe-se que esta iniciativa é tanto mais de louvar quanto não parte de nenhum país de língua portuguesa, mas de dois investigadores norte-americanos que obtiveram no seu país os apoios necessários. Pensamos que este ‘corpus’ confirma, assim, o interesse científico da nossa língua comum, constituindo um precioso instrumento de trabalho para todos os que querem saber um pouco mais acerca do português na sociedade, no mundo e na História. 3. 67 novas respostas
Entretanto, ao longo da última semana, pusemos em linha 67 novas respostas (ver Respostas de Hoje e Respostas Anteriores), bem como actualizámos a Antologia, as Notícias Lusófonas, o Correio e o Pelourinho. Boa leitura.
Competências "vs." atribuições
A lei n.º 159/99 estabelece o quadro de transferência de atribuições e competências para as autarquias locais. Gostaria que me explicassem, neste caso, qual a diferença entre atribuições e competências? Obrigado.
«Nada na manga»
Qual a figura de estilo presente na seguinte frase: «Nada na manga»?
Barra com o sentido de «por»
É vulgar ver-se escrito: €/m (significando euros por metro) €/kg (significando euros por quilograma) kg/m (significando quilogramas por metro) m/h (significando metros por hora), etc. É correcto utilizar a barra (símbolo de divisão) para significar "por"? Não será mais correcto utilizar "X" (sinal de multiplicação)? Espero ter-me feito compreender e agradeço, desde já, a vossa sábia resposta.
"Prevenível" + "preventível"
Gostaria, por favor, de saber que palavra utilizar em português correcto: "prevenível" ou "preventível" para significar que algo é passível de ser prevenido. Muito obrigada.
O (não) aportuguesamento de ‘status’
A palavra latina ‘status’ pode ser aportuguesada como "estato"? Em rigor, a sua adaptação ao português seria "estado", creio eu, mas este vocábulo já tem significados um tanto diferentes dos que ‘status’ tem atualmente na nossa língua, o que poderia gerar mal-entendidos, caso "estado" fosse usado como forma portuguesa desse termo latino. Então, o aportuguesamento mais conveniente de ‘status’ seria mesmo o mencionado "estato".
Em castelhano já se usa "estatus" em vez de "status".
É curioso e lamentável o nosso vagar em aportuguesar vocábulos estrangeiros, assim como é curiosa e lamentável a nossa preferência por termos estrangeiros em detrimento das palavras do nosso idioma. O idioma espanhol, tenho observado, é muito mais rápido e correto nesses casos.
Muito obrigado.
Catecúmeno e “catequizando”
Gostaria de saber se a palavra "catequisando" está correcta, no que diz respeito a apelidar um "aluno" de catequese.
Obrigada.
Natural de Ávila (Espanha)
Gostaria de saber o nome dos naturais de Ávila (Espanha). Muito obrigada.
Hemeroteca
Gostava de saber o sinónimo de colecção de revistas terminado em "teca".
