Leia-se esta frase, a propósito do ora falecido Mário Cesariny: «Viveu como pôde, disse o que muito bem entendia, amou a quem amou, e aos costumes disse nada.»
A minha dúvida respeita àquela regência do verbo "amar". «Amou "a" quem amou» ou «amou quem amou»?
Gostaria de saber o complemento das palavras assíduo e ausente. Obrigada!
Gostaria de ser esclarecida sobre o seguinte: em «Por mais que tanjas perto», perto é um adjectivo ou um advérbio e porquê?
Gostaria de saber a regência do verbo obrigar. Obrigada!
Gostaria de saber o que é uma metáfora catacrética. Sei que este conceito surge no âmbito da TLEBS.
Agradeço desde já o tempo por vós dispensado.
Pelo que percebo da TLEBS, as noções de conjugação pronominal, pronominal reflexa e pronominal recíproca não sofrem alterações relativamente à gramática tradicional, não é? Ou seja, a conjugação pronominal é aquela em que as formas verbais se associam a pronomes pessoais átonos (“o”, “a”, “os”, “as”, “me”, “te”, “se”, “nos”, “vos”, “lhe”, “lhes”) quer seja na voz activa («eu dou-lhos») quer seja na voz passiva («eles foram-me dados»). Entendi bem a questão?
Por outro lado, continua a ser correcto dizer que «conjugar um verbo é dizê-lo em todos os modos, tempos, pessoas, números e vozes» (Nova Gramática do Português Contemporâneo, p. 385)? Isto porque me parece que a voz deixou de ser contemplada na TLEBS como categoria da conjugação.
Desde já agradeço toda a atenção dispensada às minhas questões.
De acordo com a TLEBS, os nomes próprios são considerados na subclasse dos nomes concretos ou nomes abstractos?
Com a nova terminologia, como pode ser constituído o grupo verbal para além do verbo.
No dia 17/11/06, li uma resposta sobre o tema em epigrafe que dizia que “amor-perfeito” e “água-pé” eram palavras lexicalizadas porque «a palavra complexa lexicalizada deixou de ter uma estrutura composicional, isto é, não existe nenhum processo de formação de palavras no português contemporâneo que permita gerar palavras como estas». Ora muito honestamente não consigo adequar esta definição às palavras em causa. A mim parecem-me ser antes compostos morfossintácticos tais como “decreto-lei”, “couve-flor”, etc. Será que me podem elucidar?
Gostaria de saber se a tradução da seguinte frase está certa: «Purchase or lease a new Jeep» – «Compre ou faça um “lease” de um Jeep novo.» A minha dúvida está na palavra "lease"... Obrigada pela vossa ajuda. Admiro e aprecio imenso o vosso trabalho.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações