A origem da expressão «de uma figa!»
Na sequência da pergunta de Diana Sauer sobre o significado da expressão «de uma figa», o Ciberdúvidas, na pessoa do sr. Carlos Marinheiro, respondeu não ter sido possível apurar a origem da dita expressão. Escrevo para partilhar uma possível explicação que me chegou indirectamente.
Tratar-se-ia de uma derivação de um gesto oriundo da Roma dos tempos antigos e que se chamava em latim mano fico, ou seja, «mão de figo». Este era um gesto obsceno que representava a união sexual como meio de distrair o mal, afastando o mau-olhado.
Nesta expressão latina, o figo representa a vulva por ser associado pelos romanos aos ritos de fertilidade, sendo sagrado para Baco.
Assim sendo, a expressão «de uma figa», tal como o acto de fazer figas, parece uma derivação desta mano fico*.
Gostaria de saber se concordam com a validade desta possível explicação.
Cumprimentos pelo bom trabalho!
* N. E.: O consulente deveria ter escrito manus ficae (ver Textos relacionados).
A tradução de «lector in fabula»
Lector in Fabula é o título de um livro de Umberto Eco. Gostaria de saber qual seria a melhor tradução desse título para o português. Algo como: «[o papel de] o leitor na fábula». Qual o sentido etimológico de fábula mais preciso nesse caso?
Obrigado.
A diferença entre tufão e furacão
Gostaria de saber qual a diferença entre tufão e furacão. Posso utilizá-los de forma indistinta, ou depende da localização?
Obrigado!
O uso do artigo definido antes de «português» e «língua portuguesa»
Queria perguntar se nas frases seguintes o uso do artigo definido (ou a sua falta) antes de «português» e «língua portuguesa» está correcto.
1. «Não sei como se escreve esta palavra em português/na língua portuguesa.»
2. «No português (na língua portuguesa) existem muitos tempos passados.»
3. «Traduziu o livro de polaco/da língua polaca para português/a língua portuguesa.»
Obrigada pela resposta.
As semelhanças entre o português e o castelhano
As semelhanças entre o português e o castelhano são realmente incríveis. Tanto na fonética quanto no léxico ou na gramática, os dois idiomas compartilham uma enorme afinidade. Sei que parte dessas semelhanças se deve ao tronco latino; entretanto, poderia explicar o porquê de essas línguas românicas serem tão parecidas? Por acaso, após a queda do império romano, Portugal e Espanha mantiveram um falar comum durante algum tempo?
A regência de ausente
1. É comum ler-se «ausente em [local]» pretendendo informar que determinada pessoa se encontra nesse local. Esta expressão é correcta?
2. Se realmente o propósito é indicar que alguém não se encontra em Lisboa, por exemplo, o correcto é «ausente de Lisboa»?
Obrigado e fortes felicitações pelos vossos contributos.
A origem da palavra sumidade
Gostaria de saber a origem da palavra sumidade. Vem do latim, do grego, etc.?
A palavra imissão
Em que circunstâncias se usa a palavra imissão?
Agridoce e agro-doce
Relativamente à aplicação das novas normas ortográficas, se agridoce se grafa sem hífen, "agro-doce" também não deveria ser aglutinado? Na errata da 5.ª edição do VOLP da ABL, corrigiram "agrodoce" para "agro-doce".
Agradeço a atenção e parabéns pelo vosso excelente trabalho.
As expressões «na maioria» e «na sua maioria»
Em que situações se devem usar as expressões «na maioria» e «na sua maioria»?
Agradecido pelo tempo dispensado.
