Caiu-me nas mãos uma revisão de tradução para fazer em que aparecia a palavra "rádiocontrolada" («estação meteorológica "rádiocontrolada"»). É claro que essa grafia "rádiocontrolada" não é possível, pois aí teríamos uma palavra acentuada na sexta sílaba da direita para a esquerda. As outras duas opções que me restaram foram "rádio-controlada" e "radiocontrolada" e acabei optando pela última, já que todos os compostos com o elemento rádio- que encontrei no dicionário se escrevem numa palavra só. Fiz bem?
Outra pergunta que lhes faço relacionada a este assunto: é possível que não tenha encontrado "radio-controlado" ou "radiocontrolado" porque não respeita exatamente a morfologia e a sintaxe da língua portuguesa por se tratar de palavra em que o primeiro elemento serve como advérbio de instrumento ou por que não dizer agente da passiva, construção que é típica de línguas como o alemão e o inglês. Na revisão também considerei «controlado a rádio», que entretanto não é tão comum quanto "rádio-controlado"/"radiocontrolado", pelo menos se se leva em consideração o que aparece na internet. O que acham de tudo isso?
Muito obrigado pelo espaço.
Desde já agradeço a atenção do Ciberdúvidas.
Deparei-me com um "exercício" interessante e um pouco difícil de realizar.
Estou a traduzir de francês para português nomes aos quais é junto o sufixo -fono, como em luso + fono, e há alguns em que receio ter as minhas dúvidas. Por exemplo, falante da Indonésia será um "indonesófono", do Líbano será um "libanófono"...?
Consultei a secção do Ciberdúvidas sobre os adjectivos pátrios e tentei ver o radical dos nomes, juntando o respectivo sufixo (-fono). Será que estou no bom caminho? O meu receio é em alguns deles fazer uma má formação.
Muito obrigada.
Qual a expressão que está correcta?
«Pingos de chuva», ou «pingas de chuva»?
Como se deverá formular o plural da palavra kit?
Gostaria de saber se o nome colectivo gente é contável ou não contável.
Obrigada
Gostaria de saber qual a diferença entre anfíbios e batráquios e qual o termo mais correcto para leccionar.
Obrigada.
Gostaria de saber a etimologia da palavra hoje.
Na frase «Mal entrei, vi logo na secretária o Poeta e o Gabriel», logo é um advérbio de tempo, ou é uma conjunção?
"Malidicência", ou "maledicência"?
Existem estas palavras com o significado de «dizer mal»?
Obrigada.
Agradeço que, com a vossa competência linguística, me digam o que significam as seguintes expressões que vi no meu livro de gramática e acerca das quais não fui até hoje suficientemente esclarecido:
«Posição sintáctica terminal.»
«Interpretação semântica composicional.»
Muito obrigado pela tão grande ajuda que dão a quem se interessa pela nossa língua.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações