Em inglês, usa-se frequentemente o advérbio de modo (adverb of manner) asymptotically quando se pretende referir à aproximação até à infinidade, sem atingir determinado limite, de determinada função — método, máquina, processo, etc. — quando a sua entrada se aproxima do infinito. Este advérbio e o adjectivo asymptotic são muito úteis para descrever o comportamento, não só de funções, mas, como indicava, de processos, máquinas, etc.
Todavia, apenas encontro o substantivo assimptota nos meus dicionários e nos dicionários de português na Internet quando procuro os termos derivados.
Em ambiente informal, tenho usado os termos assimptótico e assimptoticamente, mas pretendo usá-los para uso formal e, por isso, gostava que me esclarecessem para eventuais alternativas que detenham o mesmo valor semântico ou se a derivação que faço é válida e aceitável em contextos matemáticos.
Muito obrigado e continuem o excelente trabalho neste excelente site.
Tenho verificado, de há uns anos para cá, que qualquer desdobrável ou folheto promocional é sistematicamente designado por panfleto. Verifico também que esse hábito está sobretudo implantado nas camadas mais jovens, abrangendo também jornalistas. Ora, sempre aprendi que um panfleto é um tipo especial de folheto. Como diz Augusto Moreno, no Dicionário Complementar da Língua Portuguesa, um panfleto é um «opúsculo ou folheto, em geral político, acerbo na crítica».
No dia 17/07/2007, cerca das 22:15 horas, numa entrevista na SIC Notícias a uma representante do maior partido da oposição, ouvir dizer mais que uma vez àquela senhora: "hetacombe" em vez de hecatombe. Será que eu estou errado, ou está a senhora? Agradecia uma explicação. Caso seja necessário posso informar o nome da senhora.
Gostaria de saber qual a melhor tradução para a expressão em inglês «terms of reference». Poder-se-á traduzir por mandato, atribuições, termos de referência? Já agora, o que significa termos de referência, exactamente?
Obrigado pela disponibilidade e parabéns pelo vosso site.
Qual o significado da expressão: «Dá uma de joão sem braço»?
Qual a forma correcta de escrever: «actividades ludo-didácticas», ou «actividades lúdico-didácticas»?
Gostaria de aproveitar a vossa disponibildade para responder às dúvidas quanto à língua portuguesa e questionar-vos se a palavra "aloimune" tem o mesmo significado que auto-imune.
Muito obrigada.
Qual a diferença de significado entre estes dois advérbios de modo (oficialmente e oficiosamente) e em que situações deverão ser utilizados?
Gostava de saber se suspeição e suspeita são palavras sinónimas ou se, pelo contrário, têm sentidos diferentes.
«Ambiente de suspeição», «a suspeição à volta de…», «a entidade X investigada por suspeição de…» — são algumas frases mais ouvidas e lidas ultimamente nos órgãos de informação portugueses.
Será que já fizeram desaparecer da nossa língua a palavra suspeita, com o modismo da suspeição usado para tudo e para nada?
Antes de mais, as minhas felicitações pelo trabalho magnífico que colocam à disposição de todos.
Sempre utilizei o adjectivo bizarro no sentido de estranho, fora do vulgar. No entanto, recentemente disseram-me que essa era a denotação anglo-saxónica da palavra, e não a portuguesa, que estaria ligada à ideia de nobreza ou arrogância. Consultei alguns dicionários e encontrei isso mesmo. Nenhuma referência ao conceito de invulgaridade.
Após consulta no Ciberdúvidas, constatei que os senhores utilizaram já o termo no sentido que indiquei anteriormente (confesso que a própria musicalidade da palavra me atrai e ligo-a instantaneamente à obscuridade e ao oculto). Qual é a vossa posição?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações