Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Neologismos
Carlos Moura Professor Valpaços, Portugal 14K

Pretendo informar-me se a palavra desrregularizar é passível de ser utilizada.

Obrigado.

Dhian Carlo Advogado Blumenau, Brasil 10K

Tenho dúvidas quanto à grafia correta a ser empregada na expressão pré-questionamento ou prequestionamento ou ainda preqüestionamento.
Essa expressão, na área jurídica, significa que um recurso, dirigido a uma instância superior, somente pode ser apreciado se ocorreu, na instância inferior, o pré-questionamento da matéria (lei ou fato que está se discutindo na ação).

Obrigado.

Óscar Delfim Estudante Lisboa, Portugal 15K

Sou estudante de Informática e durante a redacção de um relatório necessitei de traduzir o termo rendering do inglês, que significa, num sentido abrangente, o processo de mostrar um conjunto de dados informáticos (bits) a um utilizador, podendo esse conteúdo ser um documento de texto, uma imagem, um som ou um vídeo.
Fiz uma procura superficial e encontrei o termo "renderizar", sobre o qual o meu professor me informou de que não é português, pelo que suponho que seja um termo usado no Brasil.
Gostaria de saber se têm sugestões para traduzir este termo.
Muito obrigado pela atenção.

Ney de C. Mesquita Sobrinho Vendedor Brasil 6K

A palavra inglesa "workaholic", que designa a pessoa viciada em trabalho, seria traduzida para o português, segundo um especialista na doença dos "workaholic", que apareceu há algum tempo numa televisão brasileira, pelo termo "laboradista", o qual, entretanto, parece não existir, já que não ocorre na Internet e em lugar algum.
Diante disto, pergunto-lhes:
a) qual o vocábulo que traduz "workaholic"?
b) existe ou não "laboradista"?

Álvaro G. Teixeira Portugal 2K

Há anos que utilizo o verbo “farolar” para significar «acender e apagar os faróis»! Creio que poderia ser um neologismo sem que eu pretenda direitos de autor...

Carla Maria F. Graça Oliveira do Hospital Portugal 38K

Ouvi, já por várias vezes, alguns políticos utilizarem o termo "inverdade". Será um neologismo que pretendem introduzir na nossa língua? Na verdade, o prefixo "in" tem o significado de negação, mas será que neste caso estará correcto? É que negar a existência de verdade é querer dizer "mentira".

Mais uma vez, obrigada pela vossa atenção.

Dulce Ferreira Administrativa Seixal, Portugal 2K

A minha pergunta tem que ver com o uso da palavra «confiável».
Em frases tais como:

«Ele é uma pessoa confiável.»
«Esse relógio não é confiável.»

Esta palavra não consta nos dicionários portugueses que consultei. Contudo já a vi referida em alguns artigos.
Muito obrigada.

Edson Hilário Freitas Brasil 15K

Porque a palavra computador seria derivada do inglês “computer”, se existe no português o latinismo computador, que significa «que o que faz computações, calculista» (Dicionário Contemporâneo da Língua Portuguesa, Caldas Aulete- Editora Delta)?

Margarida Parreirão Copidesque Portugal 9K

Visto que já adoptamos a palavra “lóbi” para designar um grupo de interesses, como se designa a pessoa que exerce essa influência? “Lobista” ou “lóbista”?

Agradecia uma resposta.

João Carlos Araújo Lisboa, Portugal 9K

A propósito da presente campanha presidencial em Portugal, tenho ouvido na rádio o neologismo "arruada" (no sentido de passeata eleitoral dos candidatos e suas comitivas em determinados pontos desta ou daquela cidade) que não vejo abonado nos dicionários. O da Academia das Ciências de Lisboa regista apenas o verbo arruar («andar pelas ruas, geralmente sem destino», o mesmo que «vadiar», na abonação mais próxima do sentido em apreço) – mas não o substantivo "arruada". O que acha o Ciberdúvidas?