Pretendo informar-me se a palavra desrregularizar é passível de ser utilizada.
Obrigado.
Tenho dúvidas quanto à grafia correta a ser empregada na expressão pré-questionamento ou prequestionamento ou ainda preqüestionamento.
Essa expressão, na área jurídica, significa que um recurso, dirigido a uma instância superior, somente pode ser apreciado se ocorreu, na instância inferior, o pré-questionamento da matéria (lei ou fato que está se discutindo na ação).
Obrigado.
Sou estudante de Informática e durante a redacção de um relatório necessitei de traduzir o termo rendering do inglês, que significa, num sentido abrangente, o processo de mostrar um conjunto de dados informáticos (bits) a um utilizador, podendo esse conteúdo ser um documento de texto, uma imagem, um som ou um vídeo.
Fiz uma procura superficial e encontrei o termo "renderizar", sobre o qual o meu professor me informou de que não é português, pelo que suponho que seja um termo usado no Brasil.
Gostaria de saber se têm sugestões para traduzir este termo.
Muito obrigado pela atenção.
A palavra inglesa "workaholic", que designa a pessoa viciada em trabalho, seria traduzida para o português, segundo um especialista na doença dos "workaholic", que apareceu há algum tempo numa televisão brasileira, pelo termo "laboradista", o qual, entretanto, parece não existir, já que não ocorre na Internet e em lugar algum.
Diante disto, pergunto-lhes:
a) qual o vocábulo que traduz "workaholic"?
b) existe ou não "laboradista"?
Há anos que utilizo o verbo “farolar” para significar «acender e apagar os faróis»! Creio que poderia ser um neologismo sem que eu pretenda direitos de autor...
Ouvi, já por várias vezes, alguns políticos utilizarem o termo "inverdade". Será um neologismo que pretendem introduzir na nossa língua? Na verdade, o prefixo "in" tem o significado de negação, mas será que neste caso estará correcto? É que negar a existência de verdade é querer dizer "mentira".
Mais uma vez, obrigada pela vossa atenção.
A minha pergunta tem que ver com o uso da palavra «confiável».
Em frases tais como:
«Ele é uma pessoa confiável.»
«Esse relógio não é confiável.»
Esta palavra não consta nos dicionários portugueses que consultei. Contudo já a vi referida em alguns artigos.
Muito obrigada.
Porque a palavra computador seria derivada do inglês “computer”, se existe no português o latinismo computador, que significa «que o que faz computações, calculista» (Dicionário Contemporâneo da Língua Portuguesa, Caldas Aulete- Editora Delta)?
Visto que já adoptamos a palavra “lóbi” para designar um grupo de interesses, como se designa a pessoa que exerce essa influência? “Lobista” ou “lóbista”?
Agradecia uma resposta.
A propósito da presente campanha presidencial em Portugal, tenho ouvido na rádio o neologismo "arruada" (no sentido de passeata eleitoral dos candidatos e suas comitivas em determinados pontos desta ou daquela cidade) que não vejo abonado nos dicionários. O da Academia das Ciências de Lisboa regista apenas o verbo arruar («andar pelas ruas, geralmente sem destino», o mesmo que «vadiar», na abonação mais próxima do sentido em apreço) – mas não o substantivo "arruada". O que acha o Ciberdúvidas?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações