Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Neologismos
João Ferreira Caixa Vila Franca das Naves, Portugal 10K

Não constando no Dicionário de Língua Portuguesa da Porto Editora (7.ª edição) os vocábulos "agendação" ou "agendamento", gostava que me elucidassem se os mesmos podem ser considerados neologismos, se podem ser empregados com o prefixo des- para indicar negação ou acto contrário, e se, se disser "desagendação", isso é uma perfeita asneira.

Muito obrigado.

Paula Cardoso Professora Aveiro, Portugal 18K

O termo "sitografia" (lista de sites consultados), já utilizado nas línguas francesa e italiana, não existe em português?

Marta Silva Tradutora Torres Novas, Portugal 14K

A minha dúvida é se é correcto escrever apenas "hámster", ou se "hamster" também é correcto. E ainda como se forma o plural: acrescentando apenas um s, ou es?

Muito obrigada!

Paulo Silva Psicólogo Porto, Portugal 24K

Gostaria de saber qual destas palavras (ringue ou rinque) define melhor os espaços desportivos descobertos que permitem a prática do futebol, usualmente com piso em cimento ou equivalente, duas balizas e protecções de madeira que delimitam o espaço de jogo, separando-os do público?

Muito obrigado pela atenção.

Rui Covelo Administrador de sistemas Lisboa, Portugal 5K

Tenho visto em alguns locais escrito aparentemente em português do Brasil a palavra codinome para designar o que se diria em inglês code name. A palavra parece ter sido originada pela "pronúncia brasileira" das palavras inglesas. Até que ponto esta nova palavra é legítima?

Fátima Henriques Jornalista Lisboa, Portugal 10K

Procuro saber se se pode utilizar a palavra lexia em português. A ideia, em concreto, é saber o que significa «diferentes lexias».

Maria João Sacramento Comerciante de fruta Lisboa, Portugal 6K

Como se devem escrever na nossa língua as palavras: kumquat, rambutan e banana passionfruit.

Muito obrigada pela atenção.

Vera Lúcia Rocha Assistente editorial São Paulo, Brasil 8K

Preciso "traduzir" um texto para o português do Brasil e me deparei com dois termos, fichinho e «puxar de galões», que, embora pesquisasse em alguns sítios, não encontrei os significados. Por favor, ajudem-me. Seguem os termos contextualizados:

«Seu filho é fichinho, pois não? Eu acho que ele vai ser hipercinético.»
«Um colega mais velho, salazarista convicto, afastou-me do microfone, puxou de galões e foi ovacionado [...].»

Bárbara Pinto Coelho Tradutora Lisboa, Portugal 2K

Esclareça-me por favor se apesar de não existir no Dicionário Houaiss uma entrada para o verbo "preempcionar", este existe? A tradução mais fiel do verbo inglês pre-empt é «obter por preempção» – sentido que precisamente se enquadra no que procuro explicar num parágrafo que estou a traduzir. A não existir o verbo "preempcionar" (como estou convencida de que não), que verbo posso usar em sua substituição?

Grata pela sua atenção.

Sandra Martins Professora Ponte, Portugal 3K

A palavra motosserrista está escrita com correcção ortográfica?