Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
João Henrique Ribeiro Valente Estudante Braga, Portugal 4K

Como é que se distinguem a nível de pronúncia e fonética as palavras intersectar e interceptar?

Paula Silva Professora Porto, Portugal 6K

Qual é a origem etimológica da palavra investigação?

Ana Letícia Professora Planaltina, Brasil 6K

Queria fazer uma ressalva, gostaria que o site tirasse dúvidas com exemplos para que pudéssemos fazer pesquisas em um site ótimo como este. E, por via das dúvidas, o que é salomônico?

Agradeço sua atenção.

Douglas P. de Lima Analista contábil São Paulo, Brasil 7K

Gostaria de enriquecer meu trabalho de pós-graduação, indicando a origem de algumas palavras, e as palavras são: equivalência, patrimonial.

Se puderem me ajudar, fico muito grato, e faço questão de colocar a fonte em meu trabalho.

Desde já meu muito obrigado.

Maria de Fátima Biscaia Gestora Lisboa, Portugal 10K

Peço que me informem sobre a origem dos nomes próprios Eurico e Hermengarda

Agradeço.

Cláudio Alexandre Duarte Estudante Coimbra, Portugal 22K

Depois de ver a vossa resposta n.º 24464, gostaria de dar uma achega, pode ser que isso ajude um bocadinho mais a consulente.

A palavra morabeza (pronunciada [moɾɐ'bɛzɐ]) é tida como sendo um substantivo derivado do adjectivo morabi (supostamente do português amorável). A palavra morabi (pronunciada [mo'ɾabi]) significa «amável, afável, atencioso(a), delicado(a), gentil, simpático(a), carinhoso(a)». Enquanto o sufixo -abi para formar adjectivos é raro em crioulo (morabi, pussibi, terribi), o sufixo -eza para formar substantivos é frequentíssimo em crioulo (brabeza, buniteza, coitadeza, minineza, runheza, sperteza, tchefreza, etc.). A morabeza é tida pelos cabo-verdianos como algo difícil de traduzir (como a palavra saudade em português) e exprime um sentimento tipicamente cabo-verdiano, análogo (mas não expresso da mesma forma) à osprindadi na Guiné-Bissau e à teranga no Senegal.

Se me permitirem uma correcção, a palavra morabeza não é um regionalismo da ilha Brava, ela existe em todas as variantes do crioulo. A morabeza encontra-se frequentemente associada à ilha Brava porque as pessoas da Brava são tidas como as mais morabi de Cabo Verde.

Também não sei se a palavra já faz parte do vocabulário da língua portuguesa. Algumas palavras do crioulo sei que já foram adaptadas para o português (por exemplo: cachupa, do crioulo catchupa). Não tenho (ou melhor, não tinha) conhecimento da existência da palavra morabeza no vocabulário da língua portuguesa. Se dizem que o Dicionário Houaiss já regista a palavra, eu estaria curioso em saber qual a pronúncia em português que o dito dicionário propõe, uma vez que existem diferenças na pronúncia do crioulo para o português, a saber:

a) o o é pronunciado fechado (ô), não é reduzido para u como no português europeu;

b) os dois a são pronunciados fechados (â), e não abertos (á) como no português brasileiro;

c) o e é pronunciado aberto (é) como é de regra em crioulo, e não fechado (ê) como no sufixo -eza em português;

Espero, humildemente, ter ajudado em alguma coisa.

Lavínea Vicentina Estudante Porto Alegre, Brasil 7K

Gostaria de saber qual a etimologia da palavra flertar.

Muito obrigada e parabéns pelo trabalho.

Alberto Menezes Advogado Braga, Portugal 4K

As citações seguintes são retiradas de uma decisão do Supremo Tribunal Administrativo (acórdão de 11 de Janeiro de 2007, disponível na Internet):

— «Ora, é manifesto não ser de deferir ao requerido»;

— «Nestes termos, acordam em indeferir ao requerido a fls. 1188-1198.»

As expressões «deferir ao requerido» e «indeferir ao requerido» são utilizadas com muita frequência em decisões judiciais.

Pretendo saber se são correctas.

Obrigado.

Clara Barreto Professora Cinfães, Portugal 11K

Gostaria de saber a origem da palavra chat, bem como o seu significado etimológico.

Obrigada.

Alexandre Cavalcante Jornalista Porto Alegre, Brasil 7K

Qual a origem da palavra bueiro? Encontrei "bua" no dicionário on-line da Priberam, mas um amigo meu, professor de Português, diz que é incerta e que não está comprovado que seja a partir de "bua", termo infantil para água em português lusitano.

Antecipadamente grato.