A pronúncia de colite
Gostaria de saber se o o de colite se pronuncia aberto ou fechado.
Obrigada.
«Cópia impressa» e «cópia digital»
Gostaria de começar por agradecer o excelente trabalho que fazem, pois ajuda-me e muito a esclarecer algumas dúvidas que tenho quanto a termos em inglês ou mesmo na nossa língua portuguesa.
Agora tenho um pequeno problema, estou a traduzir algo mas não sei como pôr os termos softcopy e hardcopy, se é que têm alguma tradução para português.
A frase em si é: «Get a fact sheet put together and hand in both soft copy and hard copies.»
Não consigo encontrar em parte alguma do site softcopy ou hardcopy.
Desde já agradeço a vossa atenção e ajuda.
Continuem a fazer o excelente trabalho que fazem.
Litotriptor, litotritor e «ondas de choque»
Em medicina e em fisioterapia utilizam-se, desde há alguns anos, equipamentos que produzem ondas de choque aproveitadas para fins terapêuticos (litotripsia...).
Como se deve escrever o nome do equipamento e da técnica, «ondas de choque», ou «ondas-de-choque»?
Obrigado.
«Densitometria óssea»
Aqui existe um exame cuja denominação é «densitometria óssea». Creio que a forma correta é «densimetria». Existe base lingüística para «densitometria»? Afinal de contas, qual é o vocábulo correto? Em Portugal, que nome se emprega para tal exame médico?
Muito grato!
Ainda «ligar com»
Obrigado mais uma vez pela vossa resposta, e mais uma vez peço desculpa por insistir:
A situação é esta: ouço com frequência, numa das nossas estações de rádio públicas, a seguinte frase:
«Obrigado por se ligar connosco!» O locutor agradece pelo facto de eu, ou outra pessoa, ter ligado telefonicamente para aquela estação. Pergunto: O locutor não deveria dizer: «Obrigado por se ligar (ou se ter ligado) a nós»?
Muitíssimo obrigado.
A grafia de hotel-fazenda
Gostaria de saber como se deve escrever, seguindo a nova ortografia – com hífen: «O melhor hotel-fazenda de São Paulo», «os melhores hotéis-fazenda», ou sem hífen: «hotel fazenda», «hotéis fazenda»?
Muito obrigada.
«Ciclo infernal» vs. «círculo infernal»
Gostava de saber qual das expressões está correcta: «círculo infernal», ou «ciclo infernal»?
A etimologia e o significado do nome Heraldo
"Heraldo", "Eraldo", ou "Haraldo"? Qual é a forma correta? Quais são a etimologia e o significado?
Muito obrigado.
Palavra derivada por prefixação e sufixação de noite
Procuro uma palavra derivada por prefixação e sufixação de noite. Devo considerar pernoitar correcto?
Sobre o uso do adjectivo nacional
Quando acontecem problemas graves em países estrangeiros, é vulgar a comunicação social noticiar que, por exemplo, «a embaixada portuguesa garante que não há cidadãos nacionais em perigo». Ou então, em jogos de futebol em que entra a selecção portuguesa, ouvir-se dizer que se tocou o hino (por exemplo) francês, e «agora ouve-se o hino nacional».
Parece-me que o termo nacionais é demasiado abrangente para ser aplicado da forma que se faz. O hino francês também é um hino nacional (nacional de França, naturalmente) do mesmo modo num país estrangeiro os cidadãos "nacionais" são, certamente, nacionais desse país.
Mas gostaria de conhecer a opinião de quem sabe mais do que eu.
Obrigado.
