«... nos EUA, na Inglaterra e na França»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber se há erro ao se escrever: «graças a um cenário mais favorável nos EUA, Inglaterra e França». Há falta de paralelismo? O correto seria «... nos EUA, na Inglaterra e na França», ou seria dispensável colocar-se a preposição antes de cada país?
Agradeço antecipadamente.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A sintaxe de instar
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Na frase «Instado a manifestar-se, o réu permaneceu em silêncio», a construção «instado a manifestar-se» se afigura correta, ou seria preferível a redação «Instado à manifestação, o réu permaneceu em silêncio»?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «Cardiovascular» ou «cerebrovascular»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Como escrever: «com patologia cardio- ou cerebrovascular»? Utiliza-se o hífen para demonstrar a relação (cardiovascular ou cerebrovascular), ou isto não é possível?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A sintaxe de transpor + «Em pé» vs.  «de pé»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Ciberdúvidas é a nossa bóia de salvação. Se os portugueses apresentam dúvidas em relação à sua própria língua, imaginem então o que se passa com uma pessoa de origem indiana (goesa) que frequentemente lê e ouve noticiários em inglês da BBC, fala português e concanim.
Obrigado pelo vosso apoio aos náufragos.
Primeira dúvida:
1 — «Da lagarta medonha transpôs à borboleta esbelta.» 2 — «Da lagarta medonha transpôs-se à borboleta esbelta.»3 — «Da lagarta medonha transpôs para a borboleta esbelta.»
Qual destas frases está correctamente escrita? Com a frase pretende-se dizer que a lagarta medonha transformou-se (metamorfoseou-se) numa borboleta esbelta. Da lagarta medonha passou à borboleta esbelta.
Segunda dúvida:
Nos transportes públicos é frequente ler-se:
1 — «Em pé: 50 lugares.»2 — «De pé: 50 lugares.»
Qual destas frases está correctamente escrita?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Adjectivo vs. particípio passado
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Definitivamente, acho humanamente impossível entender quando a palavra está um adjetivo ou particípio. Querem ver? Na frase «Eu tinha o corpo coberto de folhas», se coberto for um adjetivo, «de folhas» será um complemento nominal, mas se coberto for um particípio, «de folhas» será um agente da passiva. E então? Ajudem um pobre a entender BEM isso.
Grande abraço, amigos do Ciberdúvidas!
 
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «Atentado à bomba»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber se a expressão «atentado à bomba» está correcta e porquê ou se se devia utilizar «atentado com bomba».
A primeira expressão é utilizada universalmente nos media, mas uma leitura literal induz no sentido de se tratar de um atentado a uma bomba.
 
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A posição dos advérbios sempre, nunca (e outros) na frase
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber a posição correta dos advérbios de freqüência na frase (ex.: sempre, nunca, etc.). Há uma regra fixa? 
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Sobre os determinantes possessivos
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria que, através de exemplos, me explicitassem a diferença entre a 3.ª pessoa do singular e do plural (um só possuidor), e da 3.ª pessoa do singular e do plural (vários possuidores) dos determinantes possessivos. Que frases posso utilizar para proceder a uma clara distinção entre ambas?
Muito obrigada.
Sara Santos
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Análise sintáctica de «fumar mata»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Na frase «fumar mata», a palavra fumar é um substantivo e tem a função de sujeito?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «Olhar por sobre os ombros»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Trabalho com revisão de textos e tenho dúvidas acerca da seguinte frase:
«Santiago olhou por sobre os ombros para o resto da turma.»
A expressão «olhou por sobre os ombros» confere? Neste caso podemos usar duas preposições?
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    