Ao empregar expressões como «o triste de tudo isto» , «o engraçado da cena», «o divertido da situação», «o trágico dos acontecimentos», está a usar adje{#c|}tivos substantivados que podem ser parafraseados, respectivamente, por «a coisa/o lado/o aspecto/o valor triste», «a coisa/o lado/o aspecto/o valor engraçado», «a coisa/o lado/o aspecto/o valor divertido» e «o lado/o aspecto/o valor/trágico». Evanildo Bechara (Moderna Gramática Portuguesa, Rio de Janeiro, Editora Lucerna, pág. 145) explica este uso:
«[...] nestas substantivações, o adjetivo prescinde do substantivo que o podia acompanhar, ou então é tomado em sentido muito geral e indeterminado, não marcado, caso em que se usa o masculino (à maneira do neutro latino, mas não do neutro português, que não existe):
O bom da história é que não houve fim.
O engraçado da anedota passou despercebido.
O triste do episódio está em que a vida é assim.»
No caso de primeiro, que é um numeral ordinal, mas é também um adjectivo e um substantivo, o mesmo acontece quando é adjectivo: «a primeira coisa que fiz» = «o primeiro que fiz»; «a primeira coisa que vi» = «o primeiro que vi»). Notem-se, contudo, as dificuldades com que se defrontam os restantes numerais ordinais neste tipo de construção:?«o segundo que fiz»1 = «a terceira coisa que fiz», ?«o terceiro que vi» = «a terceira coisa que vi».
É ainda de acrescentar que, se é verdade que a substantivação «o primeiro que» = «a primeira coisa que...» se assemelha a «o engraçado da anedota é que...» = «a coisa engraçada da anedota é que...», há também diferenças, porque este tipo de substantivação de primeiro não é compatível com os contextos da substantivação de engraçado (ou bom ou triste): ?«o primeiro desta situação é que...». Penso que isto se deve a razões semânticas, já que primeiro não é um adjectivo qualificativo, ao contrário de bom, engraçado e triste. Daí a intuição de que «o primeiro que fiz» não é da mesma ordem que «o engraçado da anedota é que...».
1 O ponto de interrogação que precede este e outros exemplos de expressões e frases indica aceitabilidade duvidosa.