Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Semântica
Petherson Luiz De Quadros Zanella Estudante Passo Fundo, Brasil 1K

Na frase, «Muitos vocábulos da língua latina são conhecidos para os meus discípulos», por que «para os meus discípulos» não pode ser agente da passiva?

Os discípulos não estariam fazendo a ação de conhecer?

«Os meus discípulos conhecem muitos vocábulos da língua latina.»

Disseram-me que é objeto indireto num curso que faço, mas ainda não entendi por quê!

Estaria, então, correta a regência «conhecido para alguém»?

Evandro Braz Lucio dos Santos Professor Santa Quitéria , Brasil 1K

Boa noite. Por favor, a frase: " Sabe-se muito pouco sobre Deus". Qual o tipo de sujeito desta frase? Qual a função sintática do termo " muito pouco sobre Deus"? Qual a classificação do vocábulo "se"?

Agradecido, Evandro!

Evandro Braz Lucio dos Santos Professor Santa Quitéria , Brasil 1K

Na frase:

«A isso se chama paralelismo sintático.»

Qual a função sintática do termo «a isso»?

Qual a função sintática do termo «paralelismo sintático»?

Obrigado.

Helena Santos Silva Assistente Técnica Pontével, Portugal 1K

Na passada semana, usei a expressão «aferir a possibilidade» no sentido de verificar a possibilidade de, o que suscitou dúvidas ao destinatário que não entendeu o sentido.

Assim, gostaria de saber se estou certa na minha abordagem relativamente ao sentido/significado da expressão «aferir a possibilidade de».

Anabela Sales Ferreira Teles Professora Coimbra, Portugal 1K

Na frase «Entrei em casa há pouco», que tipo de dêixis é configurada pela forma verbal?

Não podemos admitir as três: pessoal (uso da 1.ª pessoa), espacial e temporal ( pretérito)?

A frase foi retirada de um manual escolar do 12.º ano que apresenta como solução: «deítico espacial».

Obrigada.

Ausse Saide Docente Cairo, Egito 2K

Qual é a diferença entre ciência e disciplina e área de estudo? Ou seja, quando se pode dizer: ciência que estuda, ou disciplina que estuda, ou área de estudo?

Será que o direito das sucessões é uma disciplina, ciência, estudo, ou área de estudo?

Em árabe a gente diz: 'ilmul-farāid/Almawāriith (علم الفرائض/المواريث), cuja tradução literal seria: «ciência das sucessões».

Será que está correto? Se não está, então como se pode contextualizar na língua portuguesa?

Obrigado.

Karina Caetano Administrativa Lisboa, Portugal 2K

Frase: «Foi vítima de uma mordida/mordedura de cão»

Qual é a palavra correta?

Dominik Benjamim Estudante Budapest, Hungria 2K

Em geral, nas aulas de portugês, se quisermos referir-nos a uma mudança, usamos o verbo ficar ou outras vezes o verbo tornar-se.

Fazendo uma pesquisa, encontrei os seguintes equivalentes dos verbos mencionados num dicionário:

«converter-se a (religião) ou em, transformar-se em, ficar, pôr-se com adjetivo, fazer-se, tornar-se, mudar, mudar-se, mudar de, alterar, trocar e cambiar (cujo uso se restringe a dinheiro), chegar a e vir a».

Poderiam ajudar-me quanto à diferença entre estas formas? Podemos, por exemplo, dizer (como em espanhol) : «puseram-se inquietos» ou «ele fez-se rico»?

Obrigado pela sua ajuda e dedicação

Ana Gomes Estudante Lisboa, Portugal 3K

Tenho dúvidas acerca da formulação «Ele olhou à volta/em redor da sala», com o sentido de alguém estar dentro de uma sala ou de um espaço fechado e olhar a toda a sua volta. Este uso está correto?

«Em redor» ou «à volta de uma sala» não seria aquilo que está no seu exterior e que a circunda?

Marina Gonçalves Estudante Torres Vedras, Portugal 898

Perante as seguintes frases, não entendo porque a primeira é identificada como verdadeira e a segunda falsa.

1.ª «Estás constipado, pois não paras de espirrar!»

2.ª «Ele espirrava muito, pois estava constipado.»

Agradecendo a atenção, aguardo resposta.