«Por si» vs. «por ele»
O que é mais correcto escrever: «Lobo Antunes por ele mesmo», ou «Lobo Antunes por ele próprio»?
Sobre o valor semântico da preposição a
Na frase «Certo candidato a escritor apresentou um soneto de sua autoria ao poeta», gostaria de saber se o a é uma preposição de tempo, lugar ou movimento e porquê.
A palavra "tespiano"
Li, recentemente, numa legenda de um filme a palavra "tespiano". Existe? O que significa?
Pochete e bolsa
Como se diz em bom português europeu "pochete"?
Obrigado.
Orotraqueal e orogenital
"Oro-traqueal", ou "orotraqueal"?
"Oro-genital", ou "orogenital"?
«Eu deduzi/induzi...»
Gostaria de saber quando uma pessoa, numa proposição bastante recorrente, usa da expressão «eu deduzi que querias dizer isso» estará correcta, em detrimento da expressão, a meu ver, mais correcta «eu induzi que querias dizer isso». Pois a indução acontece quando se parte do particular para o geral, e a dedução, do geral para o particular.
Numa situação quotidiana, qual é a expressão mais correcta a ser usada?
«Chá com leite», «chá de limão», «torrada com manteiga», «sanduíche de fiambre»
Faz favor, explique a diferença entre as preposições de e com nas locuções seguintes:
«chá com leite» — «chá de limão»; «torrada com manteiga» — «sanduíche de fiambre».
Obrigada.
Escolho, abrolho, farelhão
A palavra espanhola "farallon" designa uma rocha ou rochedo marítimo, maior e mais alto do que um arrecife, que se destaca do mar, em geral próximo à costa. Qual seria o vocábulo português que o traduz melhor: penedo, penhasco, abrolho, escolho?
Em Portugal, há uma localidade chamada Faralhão, da freguesia de Sado, do concelho de Setúbal, ao que parece em região banhada pelo mar, em face do que fiquei imaginando se o sobredito termo castelhano em causa não poderia ser traduzido apenas como "faralhão" mesmo.
Os esclarecimentos infalíveis do nosso infalível Ciberdúvidas, por favor.
Muito obrigado sempre.
Ourelo (regionalismo de Portugal)
Na recolha oral de uma pequena peça teatral cantada, do segundo quartel do século XX, encontro a palavra pronunciada como "ôrêlo" ("ourêlo", "orêlo", "oure-lo"?) no verso que transcrevo: «mas é preciso orêlo para a mamã não saber». Parece significar «segredo, cuidado, cautela». Porém, a única palavra que encontro nos dicionários, "ourelo", tem a forma preferível "ourela", cujo significado não parece ajustar-se à frase.
Terá a transmissão oral deturpado a palavra original?
Haverá outra palavra semelhante?
«Água clorada»
Se eu quiser referir-me a água com cloro, poderei utilizar a expressão «água clorificada» ou «água aclorada»? Encontrei as duas expressões através do Google, mas não sei se o seu uso é correcto...
Desde já, os meus agradecimentos.
