Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Evelyne Cayrol Professora Toulouse, França 7K

Queria que me dessem um esclarecimento sobre a frase do tipo «vou jantar ao restaurante» ou «vou jantar no restaurante». Será que posso aceitar as duas propostas, ou uma é mais correta? Já vi várias frases em que aparecem a primeira ou a segunda solução, de modo que não sei o que prevalece neste caso.

Muito obrigada antecipadamente.

Thais Kournikova Estudante Crateús, Brasil 13K

Qual o feminino de guepardo, também conhecido como chita?

Cristina Moreira Comercial Vila Nova de Famalicão, Portugal 7K

Ouvi a seguinte frase: «Telefonou-me para saber se eu dava-lhe explicações.» Refutei que deveria ser «... se eu lhe dava explicações». Foi garantido que não e que o pronome pessoal poderia ser colocado das duas formas. Será possível confirmarem se é realmente assim?

Obrigada.

Vera Lúcia Casanova Queiroga Menezes Alves Demmler Tradutora Copenhaga, Dinamarca 6K

Gostaria de começar por agradecer o excelente trabalho que fazem, pois ajuda-me e muito a esclarecer algumas dúvidas que tenho quanto a termos em inglês ou mesmo na nossa língua portuguesa.

Agora tenho um pequeno problema, estou a traduzir algo mas não sei como pôr os termos softcopy e hardcopy, se é que têm alguma tradução para português.

A frase em si é: «Get a fact sheet put together and hand in both soft copy and hard copies.»

Não consigo encontrar em parte alguma do site softcopy ou hardcopy.

Desde já agradeço a vossa atenção e ajuda.

Continuem a fazer o excelente trabalho que fazem.

César Baixito Professor Montargil, Portugal 6K

Desde há algum tempo procuro compreender a etimologia da palavra homocedástico.

Encontrei no Ciber a entrada 5268, a qual não responde à minha dúvida, uma vez que aborda apenas o assunto na perspectiva da grafia correcta do pref. grego homo.

Ora, a minha dúvida vai para além desse aspecto e respeita à etimologia da palavra. Como se formou? De homo + ceda + ástico? De homo + cesdaste + ico? Em todo o caso, causa-me estranheza e não imagino qual possa ser a forma da palavra primitiva que está na base da formação.

Os meus agradecimentos.

Rúben Duarte Engenheiro de telecomunicações Lisboa, Portugal 8K

Tenho lido por vezes em diversos blogues, maioritariamente dedicados à política portuguesa, o termo tudólogo, designando alguém que discursa e tem opinião sobre diversa áreas (política, sociedade, actualidade internacional, etc.), visando essencialmente os comentadores que discursam no canais de televisão (mas também em jornais e Internet). O termo é utilizado de uma maneira algo depreciativa. Será a palavra tudólogo um neologismo e uma palavra possível de ser formada?

Luís Ferreira Fisioterapeuta Tomar, Portugal 3K

Em medicina e em fisioterapia utilizam-se, desde há alguns anos, equipamentos que produzem ondas de choque aproveitadas para fins terapêuticos (litotripsia...).

Como se deve escrever o nome do equipamento e da técnica, «ondas de choque», ou «ondas-de-choque»?

Obrigado.

Paulo Aimoré Oliveira Barros Servidor federal Garanhuns, Brasil 6K

Aqui existe um exame cuja denominação é «densitometria óssea». Creio que a forma correta é «densimetria». Existe base lingüística para «densitometria»? Afinal de contas, qual é o vocábulo correto? Em Portugal, que nome se emprega para tal exame médico?

Muito grato!

José Passos Reformado Santarém, Portugal 7K

Obrigado mais uma vez pela vossa resposta, e mais uma vez peço desculpa por insistir:

A situação é esta: ouço com frequência, numa das nossas estações de rádio públicas, a seguinte frase:

«Obrigado por se ligar connosco!» O locutor agradece pelo facto de eu, ou outra pessoa, ter ligado telefonicamente para aquela estação. Pergunto: O locutor não deveria dizer: «Obrigado por se ligar (ou se ter ligado) a nós»?

Muitíssimo obrigado.

Nair Nagamine Sommer Professora Estugarda, Alemanha 10K

Gostaria de saber como se deve escrever, seguindo a nova ortografia – com hífen: «O melhor hotel-fazenda de São Paulo», «os melhores hotéis-fazenda», ou sem hífen: «hotel fazenda», «hotéis fazenda»?

Muito obrigada.