A frase «O contrato de manutenção prevê duas visitas semestrais...» interpreta-se sempre como duas visitas de seis em seis meses (num total de quatro por ano), ou uma visita de seis em seis meses (num total de duas por ano)?
A palavra estrelícia é da família de estrela?
Obrigado pelo esclarecimento.
Hoje no trabalho e num relatório, escrevi a frase abaixo que todos insistem em dizer que não faz sentido, mas acho que faz, e, se me puderem ajudar, agradeço:
«Ora, julga o requerente que esteve a perceber o Suplemento por um valor inferior ao que, efectivamente, tem direito.»
O maior problema prende-se com o perceber que escrevi como sinónimo de receber ou auferir e a fim de evitar repetições daquelas palavras no relatório, mas todos acham que não faz sentido, apesar de lhes ter mostrado o dicionário normal e um de sinónimos onde aparece o perceber como sinónimo de receber, «receber honorários», «receber rendas», etc.
Estou lhes escrevendo, pois surgiu no decorrer de meus estudos uma dúvida sobre sintaxe.
Em uma voz ativa, se eu tenho um predicativo do objeto direto, esse mesmo elemento representado será predicativo do sujeito na passagem para a voz passiva.
Mas se eu, na voz ativa, tiver um predicativo do sujeito com um verbo, nesta oração, sendo transitivo direto, gerando assim uma voz passiva, o termo que foi predicativo do sujeito será o quê?
Em exemplo concreto eu tenho:
«A noiva ofereceu os lábios contrariada» (predicativo do sujeito).
«Os lábios foram oferecidos pela noiva contrariada» (predicativo? adjunto adnominal?)
Desde já agradeço a atenção.
Gostaria de traduzir para português o provérbio ou expressão «to draw the shortest straw». Tenho sem sucesso procurado uma expressão portuguesa que transmita esta ideia de azar ou de ficar com uma tarefa, normalmente indesejada, para fazer depois de os intervenientes se submeterem a este processo de selecção.
Não fazemos isto em Portugal? Como é que lhe chamamos? Haverá algum provérbio semelhante?
No meu TCC [trabalho de conclusão de curso], estou usando notas de rodapé bibliográficas.
Utilizei citações de dois artigos de um mesmo livro (uma coletânea), sendo que num deles a autora é a própria organizadora do livro. Na primeira vez, escrevi as referências completas assim:
1 AITH, Fernando. Políticas Públicas de Estado e de governo: instrumentos de consolidação do Estado Democrático de Direito e de promoção e proteção dos direitos humanos. In: BUCCI, Maria Paula Dallari (Org.). Políticas Públicas: reflexões sobre o conceito jurídico. São Paulo: Saraiva, 2006. p. 233.
2 BUCCI, Maria Paula Dallari. O conceito de política pública em direito. In: ____, 2006, p. 46.
Está correto?
Depois, como faço as notas subsequentes?
Ex:
3 AITH, ??????
4 BUCCI, ??????
Se puder me ajudar agradeço muito porque não acho resposta para isso em lugar nenhum.
Grata.
É possível que um predicativo refira-se, ao mesmo tempo, a um objeto direto e a um objeto indireto?
Obrigado.
Ao falarmos do poder dos Habsburgo, podemos utilizar o nome como adjectivo?
Ex.: «o poder habsburgo»
Em caso afirmativo, o adjectivo habsburgo deve ser escrito com minúscula, ou maiúscula?
Obrigado.
Qual é o deslocamento semântico da palavra sempre na frase «sempre és tu, Rui!»?
É possível dizer que uma determinada visão ou leitura (da vida internacional) centrada no Estado é "estado-cêntrica"?
Obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações