DÚVIDAS

Ainda pilota
A propósito duma das vossas respostas, "Feminino de piloto aviador", por que razão se aceita secretária como feminino de secretário, ainda que aquela palavra também possa designar o objeto, mas já não se aceita pilota como feminino de piloto por aquele termo ter também outro significado? Segundo a Infopédia, pilota, para além de significar «estafa», pode também ser o adjetivo feminino de piloto... Se aceitarmos esta última hipótese, resta saber se o o de pilota tem a mesma pronúncia nos dois casos... Obrigado pela atenção.
Muçum e Mussum
A Wikipédia e o Wikcionário em português atestam que é possível grafar o nome muçum (peixe preto, branco e vermelho e com escamas) como mussum (com dois ss mesmo no lugar de ç)... Isso está correto? Aprendi que, com dois ss (e inicial maiúscula também no caso), Mussum é o nome de um comediante e sambista brasileiro, cujo nome (artístico) vem diretamente do peixe, mas sempre fui levado a crer que o peixe só se grafasse com ç! Obrigado.
«Mais e mais e mais»
A frase seguinte pode ser considerada correta: «Do modo como ando e ando, andei»? O cerne da minha dúvida centra-se na repetição da forma verbal ando intercalada pela conjunção coordenativa copulativa e. Do mesmo modo, na mesma linha de raciocínio, poderia dizer «E falei e falei e falei e falei e ele não me ouviu»? Além disso, há ainda um caso semelhante que, para mim, é mais aceitável: o do mais. Por exemplo, «Correu mais e mais, até que chegou à meta», «Comeu mais e mais e mais até engordar». Não vos parece que a expressão «mais e mais» tem o mesmo sentido de «cada vez mais» e pode-se tratar aqui de uma influência da sintaxe inglesa? Notem os exemplos: «Simply by going on and on...« ou «She wants more and more...». Aguardo o esclarecimento das minhas dúvidas. Votos de um ótimo trabalho!
Translocação
Vi o termo translocação, num texto sendo usado para definir a ação quando uma planta é retirada no meio natural, levada para um viveiro e depois replantada em outro local no meio natural. Entendo, segundo o dicionário, que a ação descrita é transplante. No entanto, o mesmo texto usa o termo transplante quando a planta é retirada e imediatamente transplantada. O dicionário define translocação da seguinte maneira. Translocação: Tipo de mutação cromossômica na qual ocorre a relocação de um fragmento de cromossomo em outra posição no genoma. (Única acepção segundo o Dicionário Houaiss). Minha pergunta é: pode ser usado o termo translocação também para definir a ação descrita acima (quando uma planta é retirada no meio natural, levada para um viveiro e depois replantada em outro local no meio natural)? Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa