«Resisto ao Paulo/ao frio» = complemento indireto
As funções sintácticas que se seguem ao verbo nas frases «Resisto ao Paulo» e «Resisto ao frio» são complemento indirecto e complemento oblíquo?
«Vista escanada»
Na zona de Gaia diz-se que alguém é de vista escanada para significar que é esperto, que vê longe. Esta expressão existe? E tem este sentido?
Os processos de formação das palavras presidente e clube
Relativamente aos processos irregulares de formação de palavras, podemos considerar presidente e clube como empréstimos?
Grata pela atenção dispensada.
Casos de uso da vírgula
Tenho algumas dúvidas sobre o uso da vírgula.
A respeito do uso de vírgula antes de sim nos exemplos abaixo. O uso está correto? A vírgula poderia ser omitida?
1)«– Quer assistir ao jogo lá em casa?
– Quero, sim.»
2) «Renata faz, sim, quatro horas de academia por dia.»
Em relação ao uso de vírgula entre as conjunções e e quando.
3) «Fui ao mercado e, quando estava voltando para casa, começou a chover.» /p>
(Neste caso, penso que a vírgula deveria ser obrigatória, pois a oração adverbial temporal está intercalada, porém quase nunca vejo essa vírgula ser usada).
Vírgula em «ou ainda».
O correto é:
4) «Se fizer isso, ele pode ser preso ou ainda, executado.»
Ou
5) «Se fizer isso, ele pode ser preso ou, ainda, executado.» (com vírgula depois de ou).
Tradução de corporate (inglês)
Peço a vossa ajuda para a tradução do termo corporate. Por exemplo: corporate communications; corporate Web 2.0; corporate intranet.
Até agora, tenho-me servido dos termos empresarial ou «da empresa», que me parecem exprimir correctamente em português o sentido do original inglês. No entanto, leio com frequência as expressões «comunicação corporativa», «Web 2.0 corporativa» ou «intranet corporativa». Na minha opinião, o termo corporativo não exprime a mesma equivalência, pelo menos em Portugal (pode ser diferente no Brasil). Será que estou enganada?
Concordância entre sujeito e predicado
É indiferente utilizar o plural ou o singular nas seguintes frases: «Vende-se espingarda» e «Vende-se espingardas»? Deveria antes utilizar o verbo no plural: «Vendem-se espingardas»? E no exemplo «Isto são rosas» não deveria utilizar-se «isto é» – enquanto realidade singular – «rosas»?
Talento e infância, nomes não contáveis
Nas expressões que se seguem, talento e infância são nomes contáveis, ou não contáveis?
«Tem um enorme talento.»
«Lembrando a infância.»
O uso do determinante e pronome seu (com sujeito plural)
No meu convite de casamento, que vou imprimir, está escrito:
«Karina e Rodrigo convidam para a celebração do seu casamento.»
Ficam em dúvida na utilização do pronome seu.
Ficarei muito grata se puder me ajudar.
Obrigada.
O acento agudo de cópias
Porque a palavra cópias tem acento?
O termo confortabilidade
Gostaria que me explicassem se a palavra confortabilidade na frase «A equipa do Fonte da Pipa esforça-se constantemente pela confortabilidade deste espaço» está bem usada e, se sim, porquê.
