Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
João Lucas Técnico Brasil 1K

Gostaria de saber como se pronuncia, no Brasil, a palavra estela (monumento funerário), visto que em Portugal há – creio – somente uma pronúncia.

Dizemos [estéla] ou [estêla]?

Pergunto, pois, o nome próprio feminino Estela, pronunciamo-lo [é], mas a palavra estrela, semelhante, é [ê].

Guilherme Roda de Miranda Escrevente Praia Grande, Brasil 1K

Na construção «providenciem o recolhimento da taxa, bem como * da despesa postal», antes de «despesa postal» – asterisco – deve haver obrigatoriamente o pronome demonstrativo o, ou é possível a construção sem ele?

Grato desde já.

José Garcia Formador Câmara de Lobos, Portugal 1K

A frase que se segue apresenta um verbo copulativo; relativamente à concordância, na presença de um pronome indefinido invariável, perguntava-vos se essa concordância foi respeitada:

«Ela sempre fora uma mulher calma, mas depois tornou-se ALGUÉM desesperado, inseguro.»

Obrigado.

Grace G. Mary enfermeira Bragança, Portugal 1K

Ciente de que o verbo duchar pertence à vertente brasileira, pode o mesmo aplicar-se no português lusitano?

No contexto de um artigo científico, cujo idioma seja o do país português, seria correto aplicar a expressão "recém-duchado"?

Por outro lado, se considerar as expressões: "recém-higienizado" ou "recém-banhado", qual das três se poderia usar?

Obrigada!

António Madeira Tradutor Portugal 936

Nas minhas fontes e pesquisas não encontrei uma referência à tradução de hajj, a peregrinação realizada à cidade santa de Meca pelos muçulmanos.

Existe uma referência na Wikipédia a Alves, Adalberto (2014). Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa, mas gostaria de saber se o Ciberdúvidas concorda com esta solução ou se tem opinião diferente sobre a forma correta de escrever esta palavra de origem árabe em português.

Uma vez mais agradecido.

Sónia Neco Professora Luanda , Angola 723

Na carta de Pessoa a Adolfo Casais Monteiro, lê-se:

«Foi o dia triunfal da minha vida, e nunca poderei ter outro assim.»

Gostaria que me esclarecessem em relação ao ato ilocutório aqui presente. Tratar-se-á de uma situação híbrida: assertivo e expressivo? Em caso afirmativo, algum deles tem mais força?

Gostaria ainda de saber se a classificação do tipo de ato sofre alteração nos enunciados seguintes:

1. Foi o dia triunfal da minha vida, e nunca poderei ter outro assim! (Frase exclamativa)

2. É o dia triunfal da minha vida, e nunca poderei ter outro assim. (Forma verbal no presente do indicativo)

3. É o dia triunfal da minha vida, e nunca poderei ter outro assim! (Forma verbal no presente do indicativo; frase exclamativa)

Muito obrigada!

Amadeu Rolim Economista Lisboa , Portugal 922

O apelido Rolim, deve ler- se “Rólim”ou “Rulim”?

Obrigado

Joaquim E. Oliveira Jornalista Lisboa, Portugal 926

Vi a construção «Ele punha a outra equipa a ridículo», traduzida do castelhano. É de uso em português europeu?

Ou não será antes: «Ele expunha a outra equipa ao ridículo»?

Muito obrigado.

Evandro Braz Lucio dos Santos Professor Santa Quitéria , Brasil 1K

Na frase:

«Eu nunca sei como, quando e onde ele vai atacar.»

Há verbos implícitos nesta frase? Quais?

E na frase:

«O cão morrerá, se não de fome, de sede.»

Há verbos implícitos nesta frase? Quais? Como saber se há verbos implícitos numa frase?

Obrigado.

Paula Mota Professora Caxias, Portugal 799

Em «... descreveu o impacto que o grupo modernista português vem exercendo sobre a produção artística e literária da contemporaneidade, desde o seu advento, com a publicação da revista Orpheu», o complexo verbal «vem exercendo» traduz um valor aspetual imperfetivo ou iterativo?

Obrigada.